| UNCT reported that Fiji had very high rates of all forms of violence against women, despite policies and legislation instituted to address the problem. | СГООН сообщила, что в Фиджи очень распространены все формы насилия в отношении женщин, несмотря на политику и законодательство, введенные для решения этой проблемы. |
| In truth, Obama is not simply continuing George W. Bush's policies, | Поистине, Обама не просто продолжает политику Джорджа У. |
| Congress officially supported Germany's new Aryan racial policies, calling them "biologically correct." | Конгресс официально поддержал новую Арийскую расовую политику Германии, назвав её "биологически корректной". |
| Thaksin's rural development policies were clearly welcomed by people who, for the first time, felt connected to the leaders they had elected. | Политику развития сельских районов Таксина открыто приветствовали люди, которые впервые почувствовали себя связанными с теми лидерами, которых они избрали. |
| Economists and others often tend to look at countries as a whole and emphasize national attitudes and national policies as the main factors in encouraging or discouraging entrepreneurship. | Экономисты и другие специалисты часто склонны рассматривать страны в целом и подчеркивать национальные отношения и национальную политику как главные факторы, влияющие на поощрение или непоощрение предпринимательства. |
| This diminishes the value of these countries' foreign-exchange reserves, endangers their fiscal and exchange-rate policies, and undermines their financial security. | Это снижает стоимость валютных резервов этих стран, ставит под угрозу их налогово-бюджетную и валютную политику и подрывает их финансовую безопасность. |
| A central aim for climate financing should be to establish and implement the policies, regulations, and frameworks that will create the appropriate incentives for investors. | Основная цель в финансировании мер по противодействию изменениям климата должна состоять в том, чтобы создать и разработать политику, инструкции и структуры, которые будут обеспечивать стимулы для инвесторов. |
| While many Europeans admire America's devotion to freedom, they prefer policies at home that temper the liberal economic principles of individualism with a robust welfare state. | В то время как большое количество европейцев восхищаются преданностью Америки свободе, у себя они предпочитают политику, которая олицетворяет либеральные экономические принципы индивидуализма с сильным государством всеобщего благоденствия. |
| China's leaders know that they can learn from countries like Japan and South Korea, which implemented policies to encourage innovation and protect IP rights long before China did. | Китайские лидеры знают, что они могут перенять опыт таких стран, как Япония и Южная Корея, которые проводили политику по стимулированию инноваций и защите прав ИС задолго до того, как этим начал заниматься Китай. |
| But that would require them to rely less on monetary policy and more on appropriate fiscal policies (such as higher spending on productive infrastructure). | Но это потребовало бы от них, меньше полагаться на денежно-кредитную политику и больше на соответствующие налогово-бюджетные политики (например, увеличение расходов на производственную инфраструктуру). |
| Yet a majority of the Chinese population seems to support its' government's policies, including its brutal suppression of minorities and denial of democratic freedoms. | В настоящее время, большинство населения Китая поддерживает политику, проводимую правительством, в том числе жестокое подавление меньшинств и отказ от демократических свобод. |
| America once defined free trade for the new global economy, but many Americans are now using demands for "fair trade" to impose reactionary and protectionist trade policies. | Когда-то Америка обозначила свободную торговлю для новой глобальной экономики, но многие американцы теперь используют требования "справедливой торговли" для того, чтобы навязать реакционную и протекционистскую торговую политику. |
| Why, then, are they maintaining policies that protect the special-interest groups that dominate the service sector? | Почему же тогда они преследуют политику защиты интересов групп, доминирующих в секторе услуг? |
| The events in France also point to the need, at the European level, to reinforce policies against discrimination and that promote social equality. | События во Франции также указывают на необходимость усилить на европейском уровне политику, направленную против дискриминации и способствующую установлению социального равенства. |
| Over the last year, partly reflecting past policies in these countries, the imbalances have shown signs of stabilizing and, indeed, even of improving slightly. | В течение прошлого года, частично отражая прошлую политику этих стран, дисбаланс проявил признаки стабилизации и, в действительности, даже небольшого улучшения. |
| This is what makes today's beggar-thy-neighbor policies so destructive: though some countries will eventually have to absorb the surpluses and capital, each country is trying to avoid them. | Это то, что сегодня делает политику "разорения соседа" такой разрушительной: хотя в конечном итоге некоторые страны будут вынуждены взять на себя расходы за излишки товаров и капитал, каждая страна пытается избежать их. |
| Developing-country finance ministries and tax authorities must cooperate with one another and with their OECD counterparts to close existing loopholes and establish effective tax policies that support their shared interests. | Министерства финансов и налоговые органы развивающихся стран должны тесно сотрудничать друг с другом и со своими коллегами в ОЭСР, чтобы заполнить существующие пробелы и создать эффективную налоговую политику, которая поддерживала бы их общие интересы. |
| She no longer defines her policies in terms of "small steps"; now she takes strategic threats seriously and confronts them head-on. | Она больше не определяет ее политику с точки зрения "малых шагов"; теперь она серьезно столкнулась лоб в лоб со стратегическими угрозами. |
| While scholars in the United States have frequently denounced the policies of Europe's monetary union, their government has looked the other way. | В то время, как ученые из Соединенных Штатов часто осуждали политику монетарного союза Европы, их правительство смотрело в другую сторону. |
| To combat the effect of high oil prices, consuming countries adopt expansionary economic policies, lowering interest rates and increasing government spending. | Чтобы сражаться с эффектом высоких цен на нефть, страны-потребитеи нефти ведут экспансионистскую экономическую политику, снижая процентные ставки и увеличивая затраты правительства. |
| Al Thani's political audacity stems partly from Qatar's enormous gas resources, which have allowed him to develop vigorous policies in all areas, especially in foreign affairs. | Политическая смелость Аль Тани частично основывается на огромных газовых ресурсах Катара, которые позволили ему проводить энергичную политику во всех областях, особенно в области иностранных дел. |
| In such conditions, France urgently needs to restore and maintain economic growth, and should seek to coordinate its policies with those of other eurozone member countries. | В таких условиях Франции срочно необходимо восстановить и поддерживать экономический рост, а также стараться координировать свою политику с политикой других стран-членов еврозоны. |
| But that mindset is waning, and government and business leaders now routinely warn of bubbles and adopt policies to counter them. | Но такие размышления идут на убыль, и правительство наряду с лидерами бизнеса сейчас постоянно предупреждают о пузырях и проводят политику по борьбе с ними. |
| In other words, governments should establish bailout policies before the need to intervene arises, rather than make ad hoc decisions when financial firms get into trouble. | Другими словами, правительства должны утверждать политику помощи финансовым учреждениям до того, как возникнет необходимость вмешательства, а не принимать специальные решения, когда финансовые фирмы попадают в беду. |
| The impact was greater in countries that had a history of structural fiscal problems, maintained loose fiscal policies, and ignored fiscal reforms during the boom years. | Воздействие было сильнее в странах, которые имели длительную историю структурных финансовых проблем, проводили неопределенную финансовую политику и игнорировали финансовые реформы в годы процветания. |