ISHR recommended the development of laws and policies to recognise and protect the work of HRDs. |
МСПЧ рекомендовала разработать законы и политику, касающиеся признания и защиты деятельности правозащитников. |
The Kenyan Government regularly reviewed its homeland security policies and was investing heavily to combat extremists, terrorists and foreign terrorist fighters. |
Кенийское правительство регулярно пересматривает свою политику в области национальной безопасности и инвестирует значительные ресурсы в борьбу с экстремистами, террористами и иностранными боевиками-террористами. |
As independent States, those territories had their own security policies, which they carried out independently in accordance with their international obligations. |
Являясь независимыми государствами, данные территории осуществляют свою собственную политику в области безопасности независимо, в соответствии со своими международными обязательствами. |
Many States have introduced regulatory regimes and policies designed to facilitate business and generate economic growth. |
Многие государства внедряют нормативно-правовые режимы и политику, направленные на упрощение деловой практики и обеспечение экономического роста. |
The Plurinational State of Bolivia commended the constitutional changes to recognize indigenous peoples and the policies to develop their cultural identity. |
Многонациональное Государство Боливия с удовлетворением отметило изменения, внесенные в Конституцию с целью признания коренных народов, и политику, направленную на развитие их культурной идентичности. |
It encouraged further strengthening of human rights institutions, standards and public policies. |
Оно призвало и дальше укреплять правозащитные учреждения, нормы и государственную политику. |
It acknowledged public policies on equality, food and nutritional security, health, environment and education. |
Он с удовлетворением отметил государственную политику в отношении обеспечения равенства, безопасности в области продовольствия и питания, здравоохранения, охраны окружающей среды и образования. |
States have progressively put into place laws and policies to prevent and respond to violence against women. |
Государства постепенно внедряют законы и политику по предупреждению насилия в отношении женщин и по реагированию на такое насилие. |
Some delegations highlighted laws and policies regarding the registration, licensing, contracting screening, selection, training and oversight of PMSCs. |
Некоторые делегации выделили законы и политику, касающиеся регистрации, лицензирования, проверки контрактации, отбора, подготовки сотрудников и контроля над ЧВОК. |
Some referred to laws and government contracting policies that required PMSCs to sign and adhere to the Code. |
Ряд делегаций сослались на законы и правительственную политику по заключению контрактов, которые требуют, чтобы ЧВОК подписывали Кодекс и присоединялись к нему. |
Participants also recommended that procurement regulation and policies should be aligned with the Guiding Principles. |
Участники также рекомендовали согласовывать правила и политику закупок с Руководящими принципами. |
CRC recommended the harmonization of legislation and public policies with the Convention, in particular regarding children affected by migration. |
КПР рекомендовал привести законодательство и государственную политику в соответствие с Конвенцией, в частности в том, что касается детей, затронутых миграцией. |
CR-NGOs recommends adopting public policies on ensuring quality education for children and adolescents. |
КР-НПО рекомендовала обеспечить государственную политику качественного образования для детей и подростков. |
Ethiopia has adopted national policies and strategies, which sets the platform for economic development and political transformation. |
Эфиопия выработала государственную политику и стратегию, формирующие основу для экономического развития и политического обновления. |
Ethiopia has implemented policies, and programs vital to the agricultural sector. |
Эфиопия реализовывала жизненно важные для сельского хозяйства политику и программы. |
Ethiopia has made significant progress in integrating the principle of sustainable development into the country's development policies and programs. |
Эфиопия добилась существенного прогресса в деле включения принципа устойчивого развития в национальную политику и программы в этой области. |
As a result, this report covers policies of both the old and the new government. |
Поэтому настоящий доклад отражает политику предыдущего и нового правительств. |
CERD commended the policies, laws and actions of Portugal regarding the integration of immigrants. |
КЛРД по достоинству оценил политику, законы и действия Португалии в деле интеграции иммигрантов. |
Since 2006, the Government has regained control over the development of labour policies, allowing it to restore workers' rights. |
С 2006 года правительство вернуло под свой контроль выработку политику в сфере труда, что позволило восстановить права трудящихся. |
JS4 and JS12 recommended launching public policies to eliminate hazardous forms of child labour. |
Авторы СП4 и СП12 рекомендовали проводить государственную политику по искоренению опасных видов детского труда. |
Ipas & SRI recommended implementing public policies to guarantee legal abortion services for women. |
Ипас и ИЦП рекомендовали реализовать государственную политику, гарантирующую женщинам предоставление законных услуг по прерыванию беременности. |
The Egyptian Government is continuing to implement policies which provide effective guarantees for the rights of persons with disabilities, pursuant to relevant international treaties. |
Египетское правительство продолжает проводить политику, направленную на обеспечение надежной защиты прав инвалидов в соответствии с действующими международными договорами. |
CEDAW recommended that Egypt pursue policies aimed at promoting women's participation in decision-making in all areas. |
КЛДЖ рекомендовал Египту проводить политику поощрения участия женщин в принятии решений во всех областях. |
As a State party to the Convention, Lesotho continued to strengthen relevant national laws and policies. |
Будучи государством-участником Конвенции, Лесото продолжает совершенствовать соответствующие национальные законы и политику. |
It was a duty of the State to implement sustained, coordinated and cooperative public policies on such searches. |
Именно государство обязано осуществлять последовательную, скоординированную и слаженную государственную политику по проведению розысков. |