| There is a need for Governments to advance policies that would facilitate handling these challenges at the global, national and subnational levels as a matter of priority. | Правительствам необходимо продвигать политику, которая будет способствовать приоритетному рассмотрению этих вопросов на глобальном, национальном и субнациональном уровнях. |
| A society with more equal distribution of income and assets may find it easier to adopt policies that are more friendly to the environment. | Обществу с более равномерным распределением доходов и активов будет, возможно, легче проводить политику, оказывающую более благотворное воздействие на окружающую среду. |
| Actions under consideration include implementing comprehensive agricultural policies, generating strategic reserves of food, and stimulating the market through centralized public procurement by the State. | В частности, предусматривается осуществить комплексную политику создания стратегических резервов питания и активизацию деятельности централизованных рынков в области государственных закупок. |
| Kuwait's national development plans have included economic and social development policies aimed at protecting and sustaining the welfare of the population. | Национальные планы развития Кувейта включают политику в области социально-экономического развития, направленную на обеспечение и поддержание благосостояния населения. |
| Volunteerism has been integrated into the development policies, plans and programmes of United Nations system partners including in 20 crisis countries. | Добровольческая деятельность интегрируется в политику, планы и программы партнеров системы Организации Объединенных Наций, в том числе в 20 странах, находящихся в кризисных ситуациях. |
| These efforts seek to influence national policies, legislation, statutory frameworks, and budgets, and to help strengthen nationally-owned, sustainable volunteer schemes. | Эти усилия имеют целью повлиять на национальную политику, разработку законодательства, нормативно-правовой базы и бюджетов и содействовать укреплению устойчивых национальных моделей добровольческого движения. |
| Encourages UNFPA to develop and implement effective risk management policies to ensure effective delivery of the strategic plan; | призывает ЮНФПА разработать и внедрить эффективную политику управления рисками для обеспечения эффективного выполнения стратегического плана; |
| Many countries recognized women's organizations as a particularly important constituency, noting that engagement with them enabled women to influence policies and monitor their implementation. | Многие страны признали, что женские организации являются особенно важной группой избирателей, отметив, что участие в них дает возможность женщинам оказывать влияние на политику и осуществлять контроль за ее реализацией. |
| It is about the effective articulation of issues that matter to different groups of women and the ability to influence and monitor policies and the legislative agenda. | Различным группам женщин важна эффективная постановка вопросов и возможность воздействия на политику и законодательную повестку дня и их мониторинга. |
| Implementing policies mandating equal gender perspectives, specifically in regions where peacebuilding and conflict prevention are in effect and necessary to stabilize the community, should be a key goal. | Главная цель должна состоять в том, чтобы проводить политику, обеспечивающую надлежащий учет гендерного фактора, особенно в тех регионах, где принимаются меры по миростроительству и предупреждению конфликтов, необходимые для стабилизации общества. |
| Governments should set National policies and legislation and allocate more resources for: | Правительства должны выработать национальную политику и законодательство и выделять более значительные ресурсы в целях: |
| Civil society has a vital role to play in monitoring and protecting the rights of individuals, and in working with Governments to ensure rights-based policies. | Гражданскому обществу принадлежит исключительно важная роль в области мониторинга и защиты прав отдельных лиц и в налаживании сотрудничества с правительствами в целях интеграции правозащитных аспектов в проводимую ими политику. |
| It is an offence for employers not to pursue adequate policies, for which the Social Affairs and Employment Inspectorate may impose a fine. | Если работодатели не проводят надлежащую политику в этой области, то Инспекция по социальным делам и вопросам занятости может наложить на них штраф. |
| The Committee reiterates its concern that, since 2006, there is no separate government authority in Poland responsible exclusively for gender equality policies. | Комитет вновь заявляет о своей озабоченности в связи с тем, что с 2006 года в Польше не существует отдельного правительственного ведомства, которое отвечало бы за политику по вопросам гендерного равенства. |
| The GoN's position and policies in relation to rehabilitation of the IDPs can be summarized as follows: | Позицию и политику ПН применительно к реабилитации ЛПВС можно резюмировать следующим образом: |
| For Colombia, strengthening protection for population groups who need more support is vital, and it therefore implements policies that promote affirmative action. | Колумбия считает своей главной задачей укрепление защиты тех народов, которые в наибольшей степени нуждаются в помощи, и, соответственно, проводит политику, направленную на принятие позитивных мер. |
| (a) Abolish laws and policies making homelessness a crime; | а) отменить законы и политику, признающие бездомность преступлением; |
| It supported the reforms to the human rights infrastructure and commended the policies on social inclusion of the Roma focusing on education, employment, health and housing. | Она поддержала реформы в правозащитной инфраструктуре и высоко оценила политику по социальной интеграции рома с упором на образование, занятость, здравоохранение и жилье. |
| For that reason, the Bolivian Government is investing major effort on policies and implementation, considering this component in the economic, environmental and social spheres. | Поэтому правительство Боливии предпринимает значительные усилия, с тем чтобы разработать политику и обеспечить ее реализацию, учитывая этот столь важный компонент в экономической, экологической и социальной областях. |
| Governments should set National policies to ensure the well-being and nutritional status of the women at all their ages including physical and mental health to ensure a healthy family. | Правительствам следует выработать национальную политику, направленную на поддержание должного состояния здоровья, в том числе физического и психического, и питания женщин из всех возрастных групп, что позволит гарантировать здоровье семей. |
| In recognizing the close links between food and health, States would need to formulate multisectoral policies that positively affect the availability and accessibility of healthy foods. | Признавая тесные взаимосвязи между питанием и здоровьем, государства должны будут разработать многоотраслевую политику, создающую благоприятные условия для обеспечения наличия и доступности здоровой пищи. |
| To prevent harm to people's health and fulfil their obligation under the right to health, States should put in place national policies to regulate advertising of unhealthy foods. | В целях предотвращения причинения вреда здоровью людей и выполнения своего обязательства, связанного с обеспечением права на здоровье, государствам следует формировать национальную политику, регламентирующую рекламу нездоровых продуктов питания. |
| The Special Rapporteur notes that Internet providers and social media platforms seem to be increasingly adapting their norms and policies to the State where users post content. | Специальный докладчик отмечает, что провайдеры интернет-услуг и платформ для социальных медиа, как представляется, все более активно адаптируют свои нормы и политику к условиям государства, в котором пользователи размещают контент. |
| 143.47. Strengthen policies to protect children, vulnerable groups and the disadvantaged (Madagascar); | 143.47 развивать политику по защите детей, уязвимых и неблагополучных групп населения (Мадагаскар); |
| The World Bank noted that it was currently updating its environmental and social policies, including its policy on indigenous peoples. | Всемирный банк отметил, что он в настоящее время обновляет свою экологическую и социальную политику, в том числе свою политику в отношении коренных народов. |