Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политику

Примеры в контексте "Policies - Политику"

Примеры: Policies - Политику
Countries adopted and amended legislation and policies; established new institutional mechanisms; strengthened collaboration among ministries, civil society and international organizations; and mainstreamed gender perspectives in the education sector. Страны приняли и дополнили законодательство и политику; разработали новые организационные механизмы; укрепили взаимодействие между министерствами, гражданским обществом и международными организациями; и учитывали гендерные аспекты в секторе образования.
Does your country have official policies to reduce or eliminate trade of products from illegal logging? З.З Проводит ли Ваша страна официальную политику, направленную на сокращение объема или ликвидацию торговли лесоматериалами, полученными в результате незаконных рубок леса?
B. Clarifications and changes in policies are needed to уточнения и изменения в его политику 23 - 36 9
The ILO provides advisory services to member States on integrating a workplace component in national HIV/AIDS policies and including the social partners in national planning and coordination mechanisms. МОТ оказывает государствам-членам консультативные услуги по вопросам интеграции компонента рабочего места в национальную политику в отношении ВИЧ/СПИДа и вовлечения социальных партнеров в механизмы национального планирования и координации.
In addition, they respond to the foreign and development assistance policies of their Government and can be more selective in their involvement in rights-based approaches. Кроме того, они учитывают внешнюю политику своего государства и его стратегии оказания помощи в целях развития и могут быть более избирательными в том, что касается их участия в правозащитных подходах.
Several countries indicated that despite policies on equal access to vocational and technical education and training in all sectors, training for women was concentrated in the services sector. Ряд стран отметили, что, несмотря на политику равного доступа к профессионально-техническому образованию и подготовке во всех секторах, подготовка женщин сосредоточена в секторе обслуживания.
More recently, in the aftermath of the events of 11 September 2001, some countries have further tightened their policies towards immigrants, refugees and asylum-seekers. Совсем недавно, после событий 11 сентября 2001 года, некоторые страны еще больше ужесточили свою политику в отношении иммигрантов, беженцев и лиц, просящих политическое убежище.
The implementation of this service would entail the creation of a capacity-building and training opportunities database focusing on the integration of health and environmental concerns in transport-related policies. В результате создания этого сервиса будет разработана база данных о возможностях в области укрепления потенциала и получения профессиональной подготовки, касающихся в основном вопросов интеграции в транспортную политику аспектов охраны здоровья и окружающей среды.
The central aim of the project is to identify the key institutional conditions that support the integration of transport, environment and health issues into urban policies. Главная цель проекта состоит в выявлении ключевых институциональных условий, способствующих интеграции в политику развития городов вопросов транспорта, окружающей среды и охраны здоровья.
Concerns that wood products are legally and sustainably produced, drove governments, industry and retailers to implement purchasing policies requiring certified forest products, thereby influencing all market sectors. В целях обеспечения того, чтобы лесоматериалы производились на законной и устойчивой основе, правительства, промышленность и компании розничной торговли проводят политику, предусматривающую закупку сертифицированных лесных товаров, что оказывает влияние на все сектора рынка.
Quite the contrary, it has led to putting undue constraints on those who are responsible and who have followed transparent policies. Как раз наоборот, он привел к установлению ненадлежащих ограничений для тех, кто придерживается ответственного подхода и практикует транспарентную политику.
To overcome this situation the government has to implement policies that promote sustainable development and a more egalitarian distribution of wealth, thereby reducing the existing huge inequalities. Для преодоления сложившейся ситуации правительство должно проводить политику, содействующую устойчивому развитию и более равномерному распределению богатства и таким образом сокращению существующего огромного неравенства.
Women's organisations and women's associations of political parties have had a considerable influence on the policies of political parties. Женские организации и женские ассоциации политических партий оказывают существенное влияние на политику политических партий.
The memorandum of understand elaborates how GEF will take into consideration the policies, strategies and priorities agreed upon by the Conference of the Parties. В меморандуме о договоренности подробно излагается, каким образом ГЭФ будет учитывать политику, стратегии и приоритеты, согласованные конференцией сторон.
Nor do the documents and guidelines make clear how UNDP should modify analyses and policies from a gender perspective. В документах и руководящих принципах также нет четкого указания на то, каким образом ПРООН следует изменить анализ и политику с точки зрения гендерной проблематики.
Influence the strategies and policies shaping international development cooperation in UNDP and other organizations of the United Nations system; Ь) оказание воздействия на стратегии и политику, формирующие международное сотрудничество в целях развития в рамках ПРООН и других организаций системы Организации Объединенных Наций;
Accordingly, the State has an obligation to formulate policies for the protection of children, the family and its older members. Таким образом, государство несет обязательство разрабатывать политику в области защиты детей, семьи и престарелых членов семьи.
This will make it possible on a large scale to test pay systems and pay policies for discriminatory elements without creating long waiting times or delays. Это позволит в широком масштабе контролировать тарифы оплаты труда и политику в этой области на предмет поиска элементов дискриминации, избегая при этом длительных задержек.
On the other hand, they are attempting to readjust their policies and skills to effectively integrate into the world economy. С другой стороны, они пытаются скорректировать свою политику и методологию в целях обеспечения эффективной интеграции своих стран в мировую экономику.
Encourage the Global Environment Facility, other intergovernmental bodies and bilateral and multilateral financial institutions to develop and support programmes, projects and policies related to the promotion and protection of indigenous traditional knowledge. Рекомендовать Глобальному экологическому фонду, другим межправительственным органам и двусторонним и многосторонним финансовым учреждениям разрабатывать и поддерживать программы, проекты и политику, направленные на пропаганду и защиту традиционных знаний коренного населения.
Integration of emergency sanitation measures into disaster preparedness and mitigation policies and plans could help avert epidemics of water-borne diseases when large numbers of people are displaced by disasters or conflicts. Интеграция чрезвычайных санитарных мер в политику и планы подготовки к стихийным бедствиям и смягчения их последствий могла бы помочь избежать эпидемий, связанных с загрязнением воды, когда большое число людей перемещаются в результате стихийных бедствий или конфликтов.
Guaranteed access to markets is required for local communities and the removal of policies that restrict forest landscape restoration, such as onerous taxation of community sales of products. Необходимо обеспечить местным общинам гарантированный доступ на рынки и отменить политику, ограничивающую восстановление лесных ландшафтов, в частности непомерно высокие налоги на продажу продукции общинами.
Innovative concepts emanating from urban research, such as the compact city or conversely, the edge city, are influencing urban policies. Теперь на политику в области развития городов оказывают влияние инновационные концепции, появившиеся в результате градостроительных исследований, например концепция компактного города или наоборот "городов на городской окраине".
Such phenomenon, therefore, constitutes an important alert to guide policies to generate employment and income aimed at the rural public. Поэтому это обстоятельство является важным моментом, определяющим политику, направленную на обеспечение занятости и получение доходов в сельских районах.
The need to obtain their free, prior and informed consent before policies affecting them are formulated or before projects are brought into their communities is slowly gaining recognition. Постепенно получает признание мысль о том, что, прежде чем разрабатывать политику, затрагивающую коренные общины, или навязывать им какие-либо проекты, необходимо сначала получить от них добровольное, предварительное и осознанное согласие.