| One solution lay in an intersectoral approach integrating education and health with communication policies aimed at behavioural change. | Одним из решений является использование межсекторального подхода, охватывающего образование и здравоохранение и коммуникационную политику, чтобы изменить характер поведения. |
| On its part, the Republic of Belarus has been pursuing responsible and consistent policies in the field of conventional arms controls. | Республика Беларусь, со своей стороны, производит ответственную и последовательную политику в сфере контроля над обычными вооружениями. |
| Some of those countries had reviewed their policies only after their own citizens had suffered similar attacks. | Некоторые из этих стран пересмотрели свою политику лишь после того, как их собственные граждане пострадали от аналогичных актов. |
| Since 2004, at least 15 countries approved new policies designed to increase access to reproductive health services for adolescents. | С 2004 года по меньшей мере 15 стран одобрили новую политику, направленную на расширение доступа к услугам в области охраны репродуктивного здоровья для подростков. |
| We intend to persevere in our efforts to adopt the requisite macroeconomic policies. | Мы намереваемся продолжить наши усилия и проводить в жизнь необходимую макроэкономическую политику. |
| It continues to reveal its non-peaceful intentions and policies of aggression towards the State of Kuwait and neighbouring countries. | Оно продолжает проявлять враждебные намерения и агрессивную политику по отношению к Государству Кувейт и к соседним странам. |
| To what extent are environmental issues effectively integrated into wider industrial or sectoral policies? | В какой степени экологические вопросы были действительно интегрированы в более широкую политику развития промышленности или отдельных секторов? |
| We ought to design policies of a long-term nature. | Мы должны разработать политику долгосрочного характера. |
| Governments must also streamline their immigration and asylum policies with a view to promoting greater acceptance of multiculturalism. | Правительствам следует также упорядочить свою политику иммиграции и предоставления убежища в целях содействия более широкому восприятию концепции культурного разнообразия. |
| More aggressive policies need to be put in place to reduce rates of maternal mortality and teenage pregnancy. | Предстоит еще разработать более решительную политику сокращения показателей материнской смертности и подростковой беременности. |
| Changes in policies and laws are needed as well as human resource planning to scale up access to reproductive health services. | Для расширения доступа к услугам в области охраны репродуктивного здоровья необходимо внести изменения в политику и законы, а также в планирование людских ресурсов. |
| The above-mentioned outcome reflects UNFPA support for the integration of population and poverty linkages in national, subnational and sectoral policies, plans, and strategies. | Упомянутый выше общий результат отражает уровень поддержки со стороны ЮНФПА интегрированию в национальную, субнациональную и секторальную политику, планы и стратегии вопросов народонаселения и нищеты в их взаимосвязи. |
| Four reporting country Parties are members of the EU and two others have been pursuing policies aimed at joining the EU. | Четыре представившие доклады страны - Стороны Конвенции являются членами ЕС, а две другие проводят политику, направленную на присоединение к ЕС. |
| Although the specific realities of each operation must be borne in mind, the Organization must develop coherent and standardized peacekeeping policies. | Несмотря на необходимость учитывать конкретные особенности каждой операции, Организация должна разработать согласованную и стандартизированную политику в отношении миротворческих операций. |
| Despite such criticism, we have pursued our policies in the best interests of children above all others. | Несмотря на такую критику мы, действуя в лучших интересах, прежде всего, самих детей, упорно продолжаем проводить такую политику. |
| Such a framework includes the Charter; legislative mandates; and staff, financial and programme planning regulations and rules, policies and procedures. | Такая структура включает Устав; решения директивных органов; и положения и правила, политику и процедуры в области людских и финансовых ресурсов и планирования по программам. |
| Countries need to adapt social housing policy instruments to their specific situations and integrate social housing policies into their wider socio-economic development objectives. | Странам необходимо приспособить инструменты политики по предоставлению социального жилья к своим конкретным условиям и интегрировать в эту политику более широкие задачи социально-экономического развития. |
| Unlike article IV consultations, the Instrument will provide an explicit endorsement of a low-income member's policies. | В отличие от консультаций, предусмотренных статьей IV, механизм позволит прямо одобрять политику стран-членов с низким уровнем доходов. |
| The Ministry of Justice establishes national policies as well as strategies to publicize international instruments on human rights. | Министерство юстиции разрабатывает национальную политику, а также конкретные меры по пропаганде международных договоров по правам человека. |
| The impact of research on policymaking and policies - some examples | В. Воздействие исследований на процесс выработки политики и на саму политику - некоторые примеры |
| Therefore, many country Parties have established new national policies for management of remaining forests and for reforestation, applying traditional methods and modern technologies. | В этой связи многие страны - Стороны Конвенции разработали новую национальную политику по рациональному использованию оставшихся лесов и их восстановлению, сочетающую в себе традиционные методы и современные технологии. |
| In particular, he hopes to encourage more States to bring their policies and legislation into line with them. | В частности, он надеется убедить еще большее число государств привести их политику и законодательство в соответствие с этими Принципами. |
| Those organizations must harmonize their policies and plans of action in order to have the maximum impact in their work in the field. | Эти организации должны согласовывать свою политику и планы действий, что позволит им действовать на местах с максимальной эффективностью. |
| Mainstreaming gender into economic policies: Key issues and challenges | Интеграция гендерного подхода в экономическую политику: ключевые проблемы и задачи на будущее |
| Promoting policies for increasing industrial safety at hazardous activities to facilitate their insurability, | поощряя политику по повышению безопасности в промышленности при осуществлении опасных видов деятельности в целях упрощения процедур страхования, |