Declined public spending for social policies, infrastructure development and environment protection had jeopardized long-term growth and sustainable development. |
Сокращение государственных расходов на социальную политику, развитие инфраструктуры и охрану окружающей среды ставит под угрозу долгосрочный рост и устойчивое развитие. |
The Ministry of Equality had created general directorates that also developed public policies to promote equality. |
Министерство по вопросам равноправия создало генеральные директораты, которые также разрабатывают государственную политику в области содействия равенству. |
Pakistan noted the efforts to tackle xenophobia and racism, as well as policies to address economic, social and cultural rights. |
Пакистан отметил усилия по борьбе с ксенофобией и расизмом, а также политику, направленную на обеспечение учета экономических, социальных и культурных прав. |
It also commended its coherent policies and adherence to several regional and international instruments on human rights. |
Он также приветствовал последовательную политику Нигерии и ее присоединение к ряду региональных и международных договоров по правам человека. |
We recognize the continued importance of good governance along with national ownership of policies and strategies. |
Мы признаем сохраняющуюся важность добросовестного и ответственного государственного управления наряду с национальной ответственностью за проводимую политику и осуществляемые стратегии. |
Many countries, even those implementing the most prudent and cautious economic policies, are unable to avoid a downturn in their economies. |
Многие страны - даже те, которые проводят наиболее грамотную и осторожную экономическую политику, - не в состоянии избежать спада в своей экономике. |
African countries must be empowered through augmented policy space to implement counter-cyclical policies and to adopt measures that would protect them against the deterioration of socio-economic gains. |
Африканские страны должны получить дополнительные возможности и более широкое политическое пространство, позволяющее им претворять в жизнь антициклическую политику и такие меры, которые защищали бы их от утраты достигнутых социально-экономических завоеваний. |
First, we must coordinate macroeconomic policies. |
Во-первых, нам надлежит координировать макроэкономическую политику. |
There is no doubt that the countries themselves need sound economic policies and appropriate adjustments in addressing their formidable debt difficulties. |
Разумеется, решая проблемы своей задолженности, такие страны должны проводить собственную разумную экономическую политику и вносить соответствующие корректировки. |
It must also provide international technological cooperation between developed and developing countries, giving the latter access to advanced adaptation technologies to implement climate change mitigation policies. |
Оно должно также поощрять международное технологическое сотрудничество между развитыми и развивающимися странами, предоставив последним доступ к современной технологии по адаптации, позволяющей осуществлять политику смягчения последствий климатических изменений. |
They enable people to choose their leaders and determine the policies of the State. |
Они позволяют людям выбирать своих руководителей и определять политику государства. |
Government ministries: The government sets macro-economic policies that influence economic growth and national focus. |
Министерства: Правительство определяет макроэкономическую политику, оказывающую влияние на экономический рост и направленность общенациональных усилий. |
Transition policies need to be developed or cases considered on an individual basis. |
Либо политику переходного периода необходимо прорабатывать, либо возникающие случаи необходимо рассматривать на индивидуальной основе. |
Likewise, supportive policies in such areas as education, technology development and transfer, and incentives were required. |
Аналогичным образом необходимо проводить политику поддержки в таких областях, как образование, развитие и передача технологий и обеспечение стимулов. |
The Committee urges the State party to adopt policies to increase the number of women professors among academic staff. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник принять политику, направленную на увеличение числа женщин-преподавателей в учебных заведениях. |
The use of evidence-based information will facilitate the continued, necessary application of foreign policy to support countries in their review of policies, including recruitment and retention policies, that exacerbate this problem. |
Использование фактологической информации будет содействовать непрерывному, необходимому применению внешней политики для оказания поддержки странам в проведении обзора направлений политики, включая политику найма и сохранения кадров, которые усугубляют проблему. |
Developed countries showing the most equitable income distributions have tended to have the strongest redistributive policies, while the most unequal countries have had the weakest income redistribution policies. |
Развитые страны, в которых распределение доходов осуществляется наиболее справедливым образом, как правило, проводят активную политику перераспределения, притом что страны, характеризующиеся наиболее масштабным неравенством, принимают наименее эффективные меры в целях перераспределения доходов. |
The Board and the Section discussed other issues of common concern, including United Nations policies on earmarking and accepting contributions and the role of the Fund in consulting other institutional donors on grant-making policies. |
Совет и Секция обсудили другие вопросы, представляющие взаимный интерес, включая политику Организации Объединенных Наций в отношении целевого использования и получения взносов и роли Фонда в проведении консультаций с другими институциональными донорами по политике предоставления субсидий. |
The momentum created by the mobilization of domestic finance in developing countries and the concept of people-centred policies had to be encouraged at the international level through a more just and sustainable world order and a global economic and financial architecture that respected national priorities and domestic policies. |
На международном уровне необходимо поддержать стимулы, созданные мобилизацией национальных ресурсов в развивающихся странах, и концепцию ориентированной на человека политики на основе создания более справедливого и устойчивого мирового порядка и глобальной экономической и финансовой архитектуры, которая уважала бы национальные приоритеты и национальную политику. |
He also finds it worrisome to see national policies feeding back into the policies and actions of multilateral institutions, which allows bad practices to gain a sense of legitimacy; these are then often replicated elsewhere at the national level. |
Кроме того, его беспокоит тот факт, что политика и действия отдельных стран оказывают влияние на политику и действия многосторонних учреждений, что позволяет придать легитимность порочной практике, которая затем воспроизводится другими странами на национальном уровне. |
If richer members of a society have more influence on economic policies, the outcome could be adverse for growth by, for example, policies favouring investment in the financial sector, instead of the real sector. |
Если более состоятельные члены общества будут иметь больше влияния на экономическую политику, последствия могут быть неблагоприятными для роста в результате, например, проведения политики, направленной на поощрение инвестиций в финансовый, а не в реальный сектор. |
The Special Rapporteur notes that a number of extractive companies, understanding the practical advantages of respect for the rights of indigenous peoples and related due diligence, have adopted company policies along the lines suggested, and that certain industry associations have promoted such policies. |
Специальный докладчик отмечает, что ряд добывающих компаний, понимая практические преимущества уважения прав коренных народов и проявления связанной с этим должной осмотрительности, приняли политику, соответствующую этим предложениям, и что некоторые отраслевые ассоциации способствуют проведению такой политики. |
Also, the Government had defined specific policies guaranteeing the rights of populations of African descent to a collective territory, self-government and autonomy in their decisions, as well as on specific health and education policies. |
Кроме того, правительство разработало конкретные стратегии, гарантирующие права лиц африканского происхождения на коллективную территорию, самоуправление и независимость в принятии своих решений, а также на особую политику в области здравоохранения и образования. |
Firstly, international policy cooperation and coordination must be increased to address weak global aggregate demand, and bold macroeconomic policies must be complemented by social and labour policies tailored to national needs. |
Во-первых, необходимо расширять международное сотрудничество и координацию в целях повышения мирового совокупного спроса и наряду с радикальными макроэкономическими мерами проводить социальную политику и политику в области занятости, направленную на удовлетворение национальных потребностей. |
He indicated that the Government of Malaysia had drawn up economic policies to steer the economic growth of the country, and that the need of geospatial information was increasing as an enabler for the implementation of the economic policies and activities. |
Он указала, что правительство Малайзии выработало экономическую политику для руководства экономическим ростом страны и что необходимость в геопространственной информации растет в качестве фактора, способствующего осуществлению экономической политики и деятельности. |