The report had made it clear that States should implement public policies designed to eliminate all violence against women. |
В докладе ясно указывается, что государствам следует осуществлять официальную политику, нацеленную на ликвидацию всех форм насилия в отношении женщин. |
His delegation condemned the discriminatory policies towards migrants carried out by certain States who viewed foreigners as a threat to their national unity. |
Делегация страны оратора осуждает дискриминационную политику в отношении мигрантов, проводимую определенными государствами, которые рассматривают иностранцев как угрозу их национальному единству. |
It provides guidance to workers and employers concerning the ministry's procedures and policies. |
Оно разъясняет трудящимся и работодателям процедуры и политику Министерства. |
Strengthen cooperation between their central banks and banking sectors, in order to facilitate payments and coordinate their monetary and bank supervision policies. |
Укрепить сотрудничество между центральными банками и банковскими секторами своих стран, с тем чтобы облегчить платежи и координировать свою валютную и надзорную политику в отношении банков. |
The GICNT carries out its mission by conducting multilateral activities that strengthen the plans, policies, procedures and interoperability of partner nations. |
Глобальная инициатива выполняет свою задачу посредством проведения многосторонних мероприятий, укрепляющих планы, политику, процедуры и взаимодействие стран-партнеров. |
Saudi Arabia appreciated the ratification of CRPD and the Palermo Protocol, and policies for criminal justice to ensure peace and security. |
Делегация Саудовской Аравии с удовлетворением отметила ратификацию КПИ и Палермского протокола, а также политику в области уголовного правосудия в целях обеспечения мира и безопасности. |
The manual seeks to integrate a human rights-based approach into policies, programmes and services. |
Целью справочника является интегрирование правозащитного подхода в политику, программы и услуги. |
Brazil referred to policies introduced to encourage gender equality, religious tolerance and access to social security by foreign residents. |
Бразилия отметила политику в целях поощрения гендерного равенства, религиозной терпимости и доступа иностранцев к социальному обеспечению. |
A first step is to ratify international treaties relevant to neonatal mortality and incorporate them into national laws and policies. |
Первым шагом должна являться ратификация международных договоров, имеющих отношение к неонатальной смертности, и инкорпорирование их в национальные законы и политику. |
She recommended that legal provisions be accompanied by implementation monitoring integrated into development policies and regional and international strategies. |
Она рекомендовала, чтобы законодательные меры подкреплялись механизмами контроля за их осуществлением, интегрированными в политику развития и региональные и международные стратегии. |
Resources and policies in that area should be strengthened. |
Необходимо наращивать ресурсы и укреплять политику в этой области. |
Egypt commended the new policies and legislative changes aimed at advancing human rights and welcomed the establishment of the NHRC. |
Египет одобрил новую политику и законодательные изменения с прицелом на поощрение прав человека и приветствовал учреждение НКПЧ. |
It is through these kinds of deliberations, which influence national laws and policies, that lasting, sustainable risk reduction will be achieved. |
Именно такие форумы, оказывающие влияние на национальное законодательство и политику, позволяют добиваться долговременного, устойчивого снижения риска. |
He presented specific factors that can make energy efficiency policies successful: accountable actor, binding target, and stable funding. |
Он отметил конкретные факторы, которые могут сделать политику обеспечения энергоэффективности успешной: подотчетность субъектов, юридически связывающие целевые показатели и стабильное финансирование. |
At the same time, after initially adopting stimulus measures, many wealthier countries have responded to the global recession with austerity policies. |
В то же время многие более богатые страны после первоначального принятия мер по стимулированию ввели политику жесткой экономии в ответ на глобальный экономический спад. |
Ultimately, there is the need to adequately coordinate monetary and fiscal policies in order to foster employment creation. |
И наконец, для содействия созданию рабочих мест необходимо должным образом координировать денежно-кредитную и налогово-бюджетную политику. |
It is about the effective articulation of issues that matter to different groups of women and the ability to influence and monitor policies. |
Самое главное - это эффективная постановка вопросов, которые важны для разных групп женщин, и возможность воздействия на политику и ее мониторинга. |
It encouraged the Agency to adopt complementary measures to its ongoing reforms and more extensive emergency preparedness and poverty reduction policies. |
Швейцария призывает Агентство принять дополнительные меры наряду с осуществляемыми реформами, обеспечить более масштабную подготовку на случай возникновения чрезвычайных ситуаций и разработать политику сокращения масштабов нищеты. |
It is important for States to develop and implement resource extraction policies that aim to measure and reduce risk. |
Важно, чтобы государства разрабатывали и проводили такую политику в области добычи природных ресурсов, которая позволяла бы оценивать и снижать риски. |
In pursuing their national development strategies, Governments are urged to adjust their economic growth policies to foster structural change that prioritizes the creation of employment and decent work. |
Правительствам настоятельно рекомендуется в ходе реализации своих национальных стратегий развития корректировать свою политику стимулирования экономического роста в целях поощрения структурных преобразований, главной целью которых является создание рабочих мест и возможностей для достойной работы. |
Introduce national and provincial policies on post-abortion care |
Принять национальную и провинциальную политику в отношении послеродового ухода; |
The current government is building on the policies pursued in the past few years. |
Нынешнее правительство Нидерландов в своей деятельности опирается на политику, которая проводилась в течение последних нескольких лет. |
The WNC also reviewed gender policies, programmes, projects and investment programme in the draft Fourth Five-Year Plan for 2011-2016. |
НЖК также проанализировал политику, программы, проекты учета гендерной проблематики и сопутствующую им инвестиционную программу в составе проекта четвертого пятилетнего плана на 2011 - 2016 годы. |
Thailand has been implementing its policies towards displaced persons over the past many decades based on humanitarian principles. |
На протяжении многих последних десятилетий Таиланд реализует свою политику по отношению к перемещенным лицам исходя из гуманитарных принципов. |
It also notes the negative impact of the economic crisis on gender-related policies, which suffer from budget cuts. |
Она также отмечает негативное воздействие экономического кризиса на гендерную политику, эффективность которой уменьшается в результате сокращения бюджета. |