| Such evaluations will be conducted with an emphasis on programmes, strategies and policies. | Такие оценки будут проводиться с упором на программы, стратегии и политику. |
| As a result, it has been possible to better identify the public interest and pursue more appropriate policies. | В результате стало возможным более точно определять общественные интересы и проводить более адекватную политику. |
| Many countries have notable examples of policies that integrate environmental goals with financial incentives. | Многие страны осуществляют примечательную политику, объединяющую решение экологических задач с финансовым стимулированием. |
| Countries are also attempting to design pricing policies to reflect the environmental cost of products. | Страны пытаются также разработать ценовую политику, отражающую экологическую стоимость продукции. |
| The dynamics of this population group is an important factor in determining the country's future employment policies. | Учет динамики этой группы является важным фактором, определяющим политику в области занятости населения на перспективу. |
| Second, States must have a developmental approach to poverty reduction, not only macroeconomic policies focused only on stabilizing the economy. | Во-вторых, в борьбе с нищетой государства должны применять подход, ориентированный на развитие, а не только проводить макроэкономическую политику, нацеленную лишь на стабилизацию экономики. |
| Like Denmark, some countries have adopted legislation and implemented policies to combat the problem. | Подобно Дании, некоторые страны приняли законодательство и разработали политику борьбы с этим явлением. |
| This would make it possible for youth to have more influence on the policies and work of the United Nations system. | Это позволило бы молодежи оказывать большее влияние на политику и деятельность системы Организации Объединенных Наций. |
| In the final analysis, nations pursue policies in their own interest, especially in such areas as efficiency of resource allocation. | В конечном итоге государства проводят политику в своих собственных интересах, особенно в таких областях, как эффективность распределения ресурсов. |
| Most European countries align their policies on mobile source emissions with EU Directives. | Большинство европейских стран строит свою политику в этой области с учетом директив ЕС. |
| Other countries are also developing policies that promote conservation and discourage unsustainable energy consumption. | Другие страны также разрабатывают политику, способствующую энергосбережению и препятствующую безоглядному потреблению энергии. |
| The report recommended that States review restrictive citizenship policies as citizenship often facilitated participation. | В докладе государствам рекомендуется пересмотреть ограничительную политику в области гражданства, поскольку зачастую обретение гражданства способствует участию в жизни общества. |
| In a globalized world, international developments affect developing countries' ability to formulate and implement the policies for realizing the right to development. | В глобализированном мире международные события воздействуют на способность развивающихся стран формулировать и осуществлять политику, направленную на реализацию права на развитие. |
| It should, however, set these policies in a framework of sustainable economic growth with reduced inequality and improved social justice. | Однако такую политику следует проводить в рамках устойчивого экономического роста при сокращении неравенства и укреплении социальной справедливости. |
| The sometimes difficult processes that have accompanied privatization policies in recent years have often not resulted in increased levels of social development. | Те нередко сложные процессы, которые в последние годы сопровождали политику в области приватизации, зачастую не привели к ускорению социального развития. |
| Austria and Norway have integrated spatial planning policies with those that address air pollution. | Австрия и Норвегия объединили политику пространственного планирования с политикой борьбы с загрязнением воздуха. |
| Many such campaigns carry comments of senior government officials, targeting human rights defenders who criticize or expose repressive State policies or action. | В ходе многих из таких кампаний распространяются заявления государственных руководителей старшего звена, в которых содержатся выпады в адрес правозащитников, критикующих или разоблачающих репрессивную государственную политику или меры. |
| As a result, Russia, from the outset of the post-Soviet era, instituted policies aimed at undermining Georgian statehood. | Как следствие Россия с самого начала постсоветской эры стала проводить политику, направленную на подрыв грузинской государственности. |
| The above considerations make integration of biodiversity aspects into economic and social policies fairly important and relevant. | Именно поэтому, интеграция аспектов биоразнообразия в экономическую и социальную политику является задачей первостепенной важности и неотложности. |
| It was necessary to adopt flexible compensation policies that rewarded individual and team contributions to the organizations' goals. | Необходимо проводить гибкую политику вознаграждения, которая поощряет работников за их личный или коллективный вклад в достижение целей организации. |
| However, there are indications that some of the countries of importance to UNITA are now re-examining their policies. | Тем не менее есть указания на то, что некоторые страны, имеющие важное значение для УНИТА с этой точки зрения, в настоящее время пересматривают свою политику. |
| These countries have implemented sound structural economic reform policies accompanied by SSNs to minimize the adverse effects of austerity measures. | Эти страны проводили разумную политику структурного экономического реформирования, подкрепленную ССЗ для сведения к минимуму отрицательных последствий мер жесткой экономии. |
| Several United Nations agencies have now formulated policies and developed strategies and methodologies to incorporate human rights in their activities and programmes. | К настоящему времени ряд учреждений Организации Объединенных Наций сформулировали политику и разработали стратегии и методологии по включению прав человека в проводимые ими мероприятия и программы. |
| Public and private firms are urged to promote equal employment policies and set up internal machinery to resolve labour conflicts. | Государственным и частным предприятиям настоятельно предлагается проводить политику равноправия в вопросах занятости и создавать внутренние механизмы для разрешения трудовых конфликтов. |
| Women's increased political representation often tended to have beneficial effects on governmental social policies. | Более широкое участие женщин в политической жизни нередко положительно влияет на государственную социальную политику. |