A number of African LDCs have introduced national population policies. |
Ряд африканских НРС начали проводить национальную политику в области народонаселения. |
The globally aware State is constantly reviewing its environment, its policies and their impact. |
Ориентирующееся на глобальный подход государство постоянно анализирует окружающую обстановку, свою политику и ее результаты. |
They recommended that Governments put in place supportive policies and play a proactive role in promoting development of the organic sector. |
Они рекомендовали правительствам вводить поддерживающую политику и играть стимулирующую роль в содействии развитию органического сектора. |
This is the basis for appropriate tools to formulate adequate policies for social and gender equity in services. |
Такова основа для соответствующих инструментов, позволяющих формулировать адекватную политику, обеспечивающую социальное и гендерное равенство в секторе услуг. |
There is a need for better data to assess gender-specific poverty issues and to develop policies to address the problems. |
Только более полные данные дадут возможность оценить масштабы нищеты в целом и разработать соответствующую политику. |
In addition, growing stakeholder involvement has encouraged corporate policies of social responsibility and corporate reporting on environmental and social issues. |
Кроме того, рост числа участников этого процесса побуждает корпорации проводить ответственную политику в социальной сфере и представлять отчетность по экологическим и социальным проблемам. |
Governments need to formulate policies so that fiscal incentives are made available to the users and developers of clean technologies. |
Правительства должны разработать такую политику, которая предусматривала бы обеспечение финансовых стимулов пользователям и создателям чистых технологий. |
Life-cycle management and coherent energy policies need to be put into place to avoid displacement of problems to the waste sector. |
В целях избежания смещения проблем в сектор отходов необходимо проводить соответствующую политику управления жизненным циклом продукции и согласованного энергопользования. |
Even so, States are sometimes obliged to change policies that contravene international law. |
Даже если так, то государства подчас обязаны пересмотреть проводимую ими политику, идущую вразрез с нормами международного права. |
If the mainstream media ignored indigenous peoples, then it was impossible for indigenous peoples to have an impact on public policies. |
Если центральные средства массовой информации игнорируют проблемы коренных народов, то в этом случае коренные народы не имеют возможности оказать влияние на политику государства. |
Developing countries often strove to adapt their national policies to its opportunities and requirements. |
Развивающиеся страны зачастую стремятся приспособить свою национальную политику к ее возможностям и требованиям. |
Trade reform must be part of wider, country-owned poverty reduction strategies based on better domestic policies and supplemented with external support and an enabling international regulatory environment. |
Реформирование торговли должно стать частью более широких, осуществляемых самими странами стратегий сокращения нищеты, которые опираются на более правильную внутреннюю политику, а также на внешнюю поддержку и благоприятствующую международную нормативную базу. |
However, the failure of that strategy has led the Government to rethink Bermuda's position and policies in the sector. |
Однако неудачи в осуществлении этой стратегии вынудили правительство пересмотреть позицию и политику Бермудских островов в этом секторе. |
It is an attempt to defend and succeed in its policies of aggression. |
Это попытка отстоять свою агрессивную политику и преуспеть в ней. |
The European Union also urges all sides in the region to immediately implement policies conducive to dialogue and negotiation. |
Европейский союз также настоятельно призывает все стороны в регионе незамедлительно начать проводить политику, благоприятствующую диалогу и переговорам. |
The tragedy of 11 September 2001 transformed security policies and changed geopolitical calculations. |
Трагедия 11 сентября 2001 года преобразила политику в области безопасности и изменила геополитические расчеты. |
What we need is implementation of the policies through broad-based, effective programmes. |
Поэтому нам необходимо при широком участии населения преобразовать эту политику в эффективные программы. |
The impact of the World Trade Organization framework can hardly be isolated from these other influences on governmental policies. |
Едва ли можно отделить влияние требований ВТО от других воздействий на политику правительства. |
Developing countries need to stay the course in strengthening economic policies and good governance. |
Развивающиеся страны должны продолжать укреплять свою экономическую политику и благое управление. |
A 2006 UNFPA report indicated that Canada has developed broad-based immigration policies tackling cultural and linguistic barriers by promoting social and political integration of immigrants and refugees. |
В докладе ЮНФПА за 2006 год отмечается, что Канада проводит широкую политику в вопросах иммиграции, которая позволяет преодолевать культурные и языковые барьеры путем поощрения социальной и политической интеграции иммигрантов и беженцев163. |
On 12 January 2008 the Justice and Accountability Law was adopted by the Council of Representatives, replacing earlier debaathification policies. |
12 января 2008 года Совет представителей принял закон о правосудии и подотчетности, который отменил осуществлявшуюся ранее политику дебаасификации. |
Only thus would the developing countries and their regional organizations be able to implement appropriate policies. |
Только в этом случае развивающиеся страны и их региональные организации смогут проводить соответствующую политику. |
The Peacebuilding Commission may provide invaluable support for efforts to address these challenges by developing effective peacebuilding strategies and policies. |
Комиссия по миростроительству может обеспечить ценнейшую поддержку усилиям по решению этих проблем, разрабатывая эффективные стратегии и политику в области миростроительства. |
Secondly, the Government had established the human development fund aimed at poverty alleviation and had undertaken stringent policies and far-reaching reforms. |
Во-вторых, правительство учредило фонд развития человеческого потенциала в целях сокращения масштабов нищеты и проводит жесткую политику и коренные реформы. |
Four pillars of child welfare policies had been singled out: survival, development, protection and participation. |
Было признано целесообразным строить всю политику в интересах детей на базе четырех приоритетов: выживание, развитие, защита и участие. |