The United Nations should adopt policies or options to avoid the impact of the sanctions on socio-economic development. |
Организации Объединенных Наций следует проводить политику и предлагать варианты решения проблем, позволяющие избежать негативного воздействия санкций на социально-экономическое развитие. |
Specifically, States should implement inclusive policies for decision-making processes at all levels and seek the input of marginalized girls in policy and programme design. |
В частности, государствам следует проводить политику социальной включенности в контексте процессов принятия решений на всех уровнях и использовать вклад социально неблагополучных девочек при разработке политики и программ. |
The mechanisms should be further mandated to make recommendations beyond a particular case, such as encouraging changes in State or corporate policies. |
Механизмы следует также уполномочить на предложение рекомендаций за пределами конкретного дела, таких как поощрение внесения изменений в государственную или корпоративную политику. |
The United States and China have mutually challenged their respective renewable energy support policies. |
Соединенные Штаты и Китай взаимно оспаривают принятую в этих странах соответствующую политику в поддержку возобновляемых источников энергии. |
In addition, demand-side policies are required to increase the affordability of the rental sector for the poor. |
Кроме того, необходимо проводить ориентированную на спрос политику, чтобы повысить ценовую доступность арендуемого жилья для малоимущих. |
A specialized agency could design environmental policies that could be mainstreamed by development agencies at the regional and national levels. |
Специализированное учреждение может разрабатывать политику в области охраны окружающей среды для реализации под эгидой созданных на региональном и национальном уровнях учреждений по вопросам развития. |
Its main function is to determine the policies of the organization. |
Ее главная функция состоит в том, чтобы определять политику организации. |
UN-Women has harmonized financial statements and policies, where applicable, with those entities. |
Структура «ООН-женщины» по мере целесообразности согласовывала с этими организациями финансовые ведомости и политику. |
Progress in East Asia has been strong, and several countries in Latin America and Africa have successfully combined economic growth and redistributive policies. |
В Восточной Азии наблюдается значительный прогресс, а несколько стран Латинской Америки и Африки успешно сочетают экономический рост и политику перераспределения. |
Many Governments in the region have also adopted policies that increase social spending, expand social protection and raise the minimum wage. |
Правительства многих стран в регионе также приняли политику увеличения расходов на социальные нужды, расширения социальной защиты и повышения минимального уровня заработной платы. |
The State responded that it could not influence the policies of individual banks. |
Государство ответило, что не может влиять на политику отдельных банков. |
However, policies need to be developed to help generate employment opportunities for the growing population. |
Вместе с тем требуется разработать политику, направленную на создание рабочих мест для растущего населения. |
The Vietnamese Government had pursued policies of oppression and ethnic cleansing against them because of an inherently discriminatory mentality against people of a different ethnicity. |
Правительство Вьетнама проводит политику угнетения и этнической чистки в отношении этой народности в силу присущего ему дискриминационного менталитета в том, что касается лиц иного этнического происхождения. |
Human rights concepts were mainstreamed into policies, strategies, plans and programmes. |
Концепции прав человека включаются в политику, стратегии, планы и программы. |
Some members have adopted policies relating to the efficient distribution of goods and services to consumers (Guidelines, para. 31). |
Некоторые члены разработали политику, направленную на эффективное распределение товаров и услуг для потребителей (пункт 31 руководящих принципов). |
To benefit from those synergies, neighbouring countries would need to harmonize their policies. |
Для извлечения выгоды из таких синергетических связей соседним странам понадобится согласовать свою политику. |
In 2012, UNCTAD provided research-based advisory services for the harmonization of intellectual property policies with development goals in Egypt. |
В 2012 году ЮНКТАД оказывала консультативные услуги исследовательского характера Египту, помогая ему увязать политику охраны интеллектуальной собственности с целями развития. |
Its messages have worked their way through United Nations intergovernmental processes, but assessing their impact on globalization policies remains difficult. |
Формулируемые в ее рамках идеи и рекомендации обсуждаются в межправительственных органах Организации Объединенных Наций, однако оценить их влияние на политику в вопросах глобализации по-прежнему трудно. |
Support in integrating environmental sustainability priorities into economic policies and development and poverty-reduction strategies; |
Ь) содействие интеграции приоритетов в области обеспечения экологической устойчивости в экономическую политику, а также стратегии развития и борьбы с нищетой; |
She emphasized the importance of supporting host countries and thanked them for their generosity and progressive policies. |
Она также подчеркнула необходимость оказания поддержки странам приема и поблагодарила их за щедрость и прогрессивную политику. |
Many Governments have introduced policies to combat exclusion, particularly of the most marginalized groups. |
Многие правительства стали проводить политику, направленную на преодоление социального отчуждения, особенно среди наиболее маргинализированных групп. |
We have to completely restructure family policies: do away with payments, above all to the lower class. |
Мы должны полностью перестроить свою политику в области семьи: никаких выплат, и прежде всего представителям низшего класса. |
With regard to public policy, it is necessary to design and implement taxation and subsidy policies that encourage investment in sustainable tourism activities and discourage unsustainable tourism. |
Если говорить о государственной политике, то необходимо разрабатывать и претворять в жизнь такую политику в области налогообложения и субсидирования, которая стимулировала бы инвестиции в устойчивый туризм и препятствовала бы неустойчивой туристической практике. |
Knowledge should also be bridged between the academic and public sectors to generate better policies related to GVCs. |
Также следует устранить разрыв в знаниях между сферой науки и государственным сектором, чтобы разрабатывать более продуманную политику, касающуюся ГПС. |
With UNEP and UNDP support, 11 countries are integrating sound chemicals management into their national policies and strategies. |
При поддержке ЮНЕП и ПРООН 11 стран включают рациональное регулирование химических веществ в национальные стратегии и политику. |