| It has also been assisting developing countries with enterprise development policies and strategies. | Кроме того, ЮНКТАД помогает развивающимся странам разрабатывать политику и стратегии развития предпринимательской деятельности. |
| Support and further promote integration of adaptation and NAPAs into national development policies, including through additional guidance | Поддержка и дальнейшее поощрение интеграции адаптации и НПДА в национальную политику в области развития, в том числе на основе дополнительных руководящих указаний |
| Developing countries for their part should adopt appropriate strategies and policies in order to boost economic development. | Со своей стороны развивающимся странам следует принимать на вооружение соответствующие стратегии и политику, призванные ускорять процесс промышленного развития. |
| Yemen encouraged the Organization to make a sustained effort to improve its policies in human resources management and increase the contributions of donor countries. | Йемен призывает Организацию постоянно совершенствовать свою политику в области управления людскими ресурсами и наращивать вклад стран-доноров. |
| International economic cooperation should entail an acceptance of beneficiary countries' national development strategies and policies, taking into account their specific requirements and priorities. | Международное экономическое сотрудничество должно исходить из признания того, что страны-получатели помощи сами разрабатывают свою национальную стратегию и политику развития с учетом своих специфических потребностей и приоритетов. |
| Achieving sustainable development entailed integrating social, economic and environmental objectives in industrial policies and decisions. | Достижение устойчивого развития предусматривает включение в промышленную политику и в принимаемые решения социальных, экономических и экологических целей. |
| Luxembourg should rethink its policies for parents and find creative ways to help both men and women, especially mothers, to change their attitudes. | Люксембург должен пересмотреть свою политику в отношении родителей и найти нетрадиционные подходы с целью помочь и мужчинам, и женщинам, в особенности матерям, изменить свою психологию. |
| The Code also urged businesses to adopt socially responsible policies on a voluntary basis. | В Кодексе также содержится настоятельное требование к предпринимателям добровольно проводить социально ответственную политику. |
| Furthermore, given the significant contribution of women to agricultural production, efforts were under way to mainstream a gender perspective into national policies on agriculture. | Кроме того, ввиду значительного вклада женщин в сельскохозяйственное производство, предпринимаются усилия для включения гендерной перспективы в национальную сельскохозяйственную политику. |
| The Committee's previous recommendations had influenced the Government's policies. | Предыдущие рекомендации Комитета оказали влияние на политику правительства. |
| Special or recurrent reporting efforts that affect policies of UNICEF, Governments or other development partners. | Специальная или регулярная деятельность, оказывающая воздействие на политику ЮНИСЕФ, правительств или других партнеров по развитию. |
| This meant that sustainable development issues had to be integrated into EU policies, including those on transport. | Это означает, что вопросы устойчивого развития должны быть интегрированы в политику ЕС, включая политику в области транспорта. |
| Anticipate why and how certain actors may react to new policies. | Предвидеть причины и формы возможной реакции некоторых субъектов на новую политику. |
| When proposing policies, we need to study the competing priorities, the trade-offs and the possible fall-outs. | Предлагая ту или иную политику, нам нужно изучать конкурирующие между собой приоритеты, компромиссные решения и возможные последствия. |
| Government intervention and market-led innovation are not mutually exclusive alternatives but complementary elements of successful innovation policies. | Меры государственного вмешательства и ориентированная на рынок инновационная деятельность являются не взаимно исключающими альтернативами, а элементами, дополняющими успешно проводимую инновационную политику; |
| Most countries stated that they had established policies with respect to the siting of hazardous activities and significant modifications to existing activities. | Большинство стран заявили, что они определили политику в отношении размещения опасных объектов и предусмотрели внести значительные изменения в осуществляемую деятельность. |
| Several large cities in the ECE region have launched investment programmes to improve traffic management while a number of municipalities continued to reform their parking policies. | Некоторые большие города в регионе ЕЭК приступили к осуществлению программ инвестиций в совершенствование систем управлением дорожным транспортом, при этом ряд муниципалитетов продолжает пересматривать свою политику в отношении стоянок. |
| Since independence, successive Governments in Sri Lanka have continued policies of providing extensive benefits to all segments of the population. | После независимости сменявшие друг друга правительства Шри-Ланки продолжали проводить политику, направленную на предоставление значительных льгот всем слоям населения. |
| There is likewise a great need to integrate the principles of sustainable development into transport policies. | Также налицо насущная необходимость в интеграции принципов устойчивого развития в политику в области транспорта. |
| Socially, environmentally and economically sustainable policies are therefore crucial for the sustainable management of those forests. | В связи с этим для устойчивого использования этих лесов необходимо проводить политику, устойчивую с социальной, экологической и экономической точек зрения. |
| Russia's geographical situation plays an important role in determining our development strategy and policies. | Географическое положение России в значительной степени предопределяет стратегию и политику нашего развития. |
| We take note of recent official announcements by some of the nuclear-weapon States that are intended to review their nuclear policies. | Мы принимаем к сведению недавние официальные заявления некоторых государств, обладающих ядерным оружием, о намерении пересмотреть свою политику в ядерной сфере. |
| Those countries, however, applied discriminatory policies that violated human rights. | Однако эти страны проводят дискриминационную политику, нарушающую права человека. |
| Her Government was implementing social development policies that had served as a model for African and other South American countries. | Бразильское правительство проводит политику социального развития, которая служит образцом для других стран Южной Америки и Африки. |
| States must integrate the right to adequate housing into urban planning and housing policies. | Государства должны включить право на достаточное жилище в городское планирование и в жилищную политику. |