The Inspectors consider the policies in force at IMF and the World Bank to be best practice, and propose that other United Nations system organizations establish similar policies. |
Инспекторы считают политику, действующую в МВФ и Всемирном банке, передовой практикой и предлагают другим организациям системы Организации Объединенных Наций установить аналогичную политику. |
Delegates identified the effects of the crisis, which included protectionist policies and a shift from reliance on competition to the use of industrial policies in addressing economic concerns. |
Они указали на последствия кризиса, включая протекционистскую политику и переориентацию с поощрения конкуренции на промышленную политику для решения экономических проблем. |
The challenge is to help Governments and industry alike understand that a broad framework of policies must be considered if policies are to be designed that really reflect and enhance the potential contribution of family forestry to a viable rural economy and regional development. |
Задача заключается в том, чтобы помочь как правительствам, так и промышленности осознать, что без учета широкого круга различных факторов невозможно разработать такую политику, которая на деле отражала бы и стимулировала потенциальный вклад семейного лесного хозяйства в обеспечение жизнеспособной сельской экономики и регионального развития. |
To that end, countries should implement adequate domestic policies and carry out the necessary structural reforms, taking into account the relationship between macroeconomic and social aspects of their policies. |
С этой целью странам следует проводить адекватную внутреннюю политику и проводить необходимые структурные реформы, учитывая связи между макроэкономическими и социальными аспектами своей политики. |
In order to ensure faster growth and avoid even greater economic instability, the macroeconomic policies of the G-3 economies, including their exchange-rate policies, had to be better coordinated. |
В интересах ускорения роста и предотвращения еще большей экономической нестабильности необходима более четкая координация макроэкономической политики "тройки", включая их политику в области валютных курсов. |
A number of entities have not yet adopted gender equality policies or strategies; some are currently in the process of developing such policies or have recently been urged to do so by their governing bodies. |
Ряд подразделений еще не приняли политику или стратегии по вопросам равенства мужчин и женщин; некоторые из них занимаются сейчас разработкой такой политики, или же недавно к ним был обращен настоятельный призыв со стороны их руководящих органов сделать это. |
In the past two years, macroeconomic policies have been crucial for stimulating the global recovery, but the present challenge is for policies to simultaneously sustain robust growth and maintain stable inflation. |
В последние два года решающее значение для стимулирования глобального оживления имела макроэкономическая политика, однако сейчас задача заключается в том, чтобы проводить такую политику, которая обеспечивала бы поддержание устойчивого роста и одновременно сохранение стабильной инфляции. |
(a) A gender-sensitive approach in the development and implementation of all policies, including housing policies. |
а) внедрения учитывающего гендерные аспекты подхода к разработке и осуществлению всех стратегий, включая политику в области жилья. |
HIV/AIDS reduction policies integrated into human and social development policies and national level programming. |
Включение стратегий по сокращению масштабов ВИЧ/СПИДа в политику в области развития человеческого потенциала и социального развития, а также в программы на национальном уровне |
Despite the rhetorical support for gender equity in the funding organizations and many government and non-governmental organizations policies, many progressive policies are not able to materialize. |
ЗЗ. Несмотря на то, что организации-доноры, многие правительства и неправительственные организации декларируют политику содействия равноправию женщин, многие прогрессивные начинания так и не удается осуществить. |
Both consent decrees enhance the Police Department's policies, as well as require the supervision, accountability, and training necessary to implement and sustain the policies. |
Оба приказа на основе мировых соглашений укрепляют политику управления полиции, а также требуют необходимого контроля, отчетности и профессиональной подготовки для целей реализации и поддержки соответствующей политики. |
(c) Enhanced partnership between Governments and civil society organizations in designing, implementing and monitoring development policies, including social policies, and related programmes and projects |
с) Расширение партнерского взаимодействия между правительствами и организациями гражданского общества в процессе разработки, осуществления и мониторинга политики в целях развития, включая социальную политику, и соответствующих программ и проектов |
Around the world, countries have been implementing policies, amending constitutions, adopting legislation, developing programmes and establishing national policies on ageing that incorporate the human rights concerns of older persons. |
Во всем мире страны осуществляют стратегии, вносят в свои конституции поправки, корректируют законодательство, разрабатывают программы и формулируют национальную политику в области старения, где получают отражение вопросы обеспечения защиты прав человека пожилых людей. |
The Democratic People's Republic of Korea must totally change its policies on its nuclear weapons development and on human rights before it can talk about the policies of other Members of the United Nations. |
Прежде чем высказываться о политике других членов Организации Объединенных Наций, Корейской Народно-Демократической Республике следует коренным образом изменить свою политику в отношении разработки ядерного оружия и в области прав человека. |
A number of countries are already prioritizing green investment and developing strategies and policies to support it, while researchers are developing the conceptual and empirical support for such policies. |
Некоторые страны уже повышают приоритетность "зеленых" инвестиций и разрабатывают стратегии и политику по их поддержке, в то время как исследователи формируют концептуальную и эмпирическую основу для такой политической поддержки. |
Viet Nam considers the human person as the ultimate goal and the driving force of all socio-economic development policies and consistently pursues policies to ensure and promote human rights. |
Вьетнам считает человеческую личность конечной целью и движущей силой всех стратегий социально-экономического развития и последовательно проводит политику обеспечения и поощрения прав человека. |
In addressing the global imbalances, the world community has continued to rely almost exclusively on national policies and has been unable to properly address, for example, the critical role that exchange rate policies play. |
Принимая меры для борьбы с глобальными диспропорциями, международное сообщество по-прежнему почти исключительно полагалось на национальную политику и не смогло надлежащим образом учесть, например, важнейшую роль политики регулирования валютных курсов. |
In particular, it plays an important role in promoting national energy policies that integrate environmental, economic and social concerns and international policies that enable easier access to advanced technologies and external resources. |
В частности, она осуществляет важные функции по пропаганде национальных стратегий в области энергетики, учитывающих экологические, экономические и социальные факторы и международную политику, что позволяет получать более широкий доступ к самым передовым технологиям и внешним ресурсам. |
Most competition authorities consider industrial and competition policies to be complements, so long as industrial policies do not target certain sectors or firms. |
Большинство органов по вопросам конкуренции считают промышленную политику и политику в области конкуренции взаимодополняющими, если промышленная политика не ориентирована на определенные сектора или компании. |
In addition, fragmented institutional structures and mandates, disparate priorities, and weak linkages often constrain the potential for STI policies to be integrated into sector policies and overall national development strategies. |
Помимо этого, потенциальные возможности включения политики по вопросам НТИ в отраслевую политику и более общие стратегии национального развития нередко ограничиваются раздробленностью институциональных структур и мандатов, нестыковкой приоритетов и слабым развитием связей. |
The state draws out objective policies which aim at enhancing women's economic and social conditions and translating these policies to programs and projects. |
Государство должно разработать сбалансированную политику, направленную на улучшение социального и экономического положения женщин, и практически реализовывать эту политику в форме конкретных проектов и программ. |
Only countries that are deemed to have strong economic fundamentals and policies and are committed to continue such policies in the future are eligible to access the facility. |
Претендовать на ресурсы Фонда вправе только те страны, которые, как считается, имеют хорошие экономические показатели, проводят здравую экономическую политику и намерены проводить такую политику и впредь. |
(m) Governments should coordinate agricultural policies across natural resource sectors, for example, by developing mutually compatible policies on forests and agriculture; |
м) правительства должны координировать свою сельскохозяйственную политику в отношении всех секторов, связанных с природными ресурсами, например, путем разработки взаимоприемлемой политики в области лесоводства и сельского хозяйства; |
In the transition periods, governments had to come up with regulatory policies and laws - including competition policies to ensure that the process of creating competitive markets was not hampered by anti-competitive practices. |
Во время переходного периода правительствам приходилось проводить политику регулирования и принимать соответствующие законы, в том числе в области конкуренции, с тем чтобы антиконкурентная практика не препятствовала процессу создания конкурентных рынков. |
Most national forest-related policies are increasingly influenced by international processes and other sectoral policies on energy, climate change, agriculture and biodiversity |
Международные процессы и политика в таких секторах как энергетика, изменение климата, сельское хозяйство и обеспечение биоразнообразия оказывают все большее влияние на национальную лесную политику большинства стран |