The massive flow of immigrants also had a significant impact on national policies. |
Массовый приток иммигрантов также оказал ощутимое воздействие на национальную политику. |
An increasing number of Governments began to reconsider their immigration policies and to introduce legislation designed to meet short-term national preferences to keep foreigners out. |
Все большее число правительств начали пересматривать свою иммиграционную политику и, руководствуясь краткосрочными национальными приоритетами, принимать законы, призванные не допускать въезд иностранцев. |
Private sectors are still too underdeveloped and vulnerable for Governments to adopt laissez-faire policies. |
Частный сектор еще слишком слабо развит и уязвим, чтобы правительства могли проводить политику полного невмешательства. |
Service delivery is important for demonstration purposes as an incentive and example leading to changes in policies and national programme prioritization. |
Предоставление услуг имеет важное значение для демонстрационных целей в качестве стимула и примера для подражания при внесении изменений в политику и выборе приоритетов в национальных программах. |
The Government shall adopt the most appropriate policies for the acquisition of combat weapons and equipment in accordance with the new functions of the armed forces. |
Правительство будет проводить более адекватную политику в отношении приобретения вооружений и военного снаряжения в соответствии с новыми функциями армии. |
Therefore, many developing countries are implementing fundamental changes in macroeconomic and sectoral policies. |
В связи с этим многие развивающиеся страны радикально пересматривают свою макроэкономическую и секторальную политику. |
The objectives of this organization are to regulate, guide, monitor and supervise the policies aimed at these sectors of the population. |
Эта организация призвана регулировать, направлять и контролировать политику в этой области. |
Since then many Member States had adopted policies in support of that great objective. |
За прошедший после этого времени период многие государства-члены приняли политику в поддержку этой великой цели. |
(b) Pursuing policies that foster the creation of a market economy and an open trading system. |
Ь) проводили политику, способствующую созданию рыночной экономики и открытой системы торговли. |
That is how the leaders of developing countries, particularly in Africa, have been designing their national economic policies for almost half a century. |
Именно такую экономическую политику проводят руководители развивающихся стран, особенно африканских, в течение почти полувека. |
Many organizations underlined the need to formulate policies and undertake measures to develop the domestic market. |
Многие организации подчеркивали необходимость разработать политику и принять меры для развития внутреннего рынка. |
It also called on ECOWAS member States to harmonize their policies towards Liberia. |
Она также призвала государства - члены ЭКОВАС согласовать свою политику в отношении Либерии. |
In addition, over the past few months, the ECOWAS States have effectively harmonized their policies towards Liberia. |
Кроме того, в последние несколько месяцев государствам - членам ЭКОВАС удалось эффективно согласовать свою политику по отношению к Либерии. |
Greater effort, however, is needed in some areas to put the Government's policies into practice. |
Вместе с тем в некоторых областях необходимо предпринять больше усилий для того, чтобы политику правительства претворить в жизнь. |
EPE does not replace existing policies which affect the environment. |
ЭПЕ не заменяет нынешнюю природоохранную политику. |
Instead, it intends to enhance and stimulate such ongoing policies in order to achieve closer cooperation at the pan-European level. |
Напротив, она призвана усилить и стимулировать проводящуюся политику с целью достижения более тесного сотрудничества на общеевропейском уровне. |
Ongoing policies should keep concentrating on the reduction of the energy intensity of the economy. |
Проводимую политику следует продолжать сосредоточивать на сокращении энергоемкости экономики. |
This means that Governments can only base procurement policies on the properties of the product itself. |
Это означает, что правительства могут основывать свою закупочную политику лишь на характерных особенностях самого товара. |
Clearly, their achievements cast doubt on the export pessimism that had led policy makers to pursue import-substitution policies. |
Их достижения явно заставляют усомниться в пессимизме относительно экспорта, что побудило директивные органы проводить политику замещения импорта. |
Countries should adopt laws and policies to preserve customary practices, and protect indigenous property, including ideas and knowledge. |
Страны должны принять законы и политику для сохранения традиционной практики и защитить собственность коренных народов, в том числе идеи и знания. |
This objective supports the Governments' policies regarding national economic diversification and support for farmers marginalized by the changing banana industry. |
Эта цель подкрепляет политику правительств в области диверсификации национальной экономики и поддержки фермеров, оказавшихся в неблагоприятном положении в результате перестройки банановой промышленности. |
That statement emphasized the importance of breastfeeding, while highlighting the urgency of developing policies on HIV infection and infant feeding. |
В этом заявлении подчеркивается важность грудного вскармливания и в то же время обращается внимание на настоятельную необходимость разработать политику по вопросам ВИЧ-инфекции и кормления младенцев. |
Such retrospective analysis would also shed light on future policies of the United Nations. |
Такой ретроспективный анализ также пролил бы свет на будущую политику Организации Объединенных Наций. |
To ensure a more sound and predictable resource base, the governing body approved new long-term resourcing and financing policies based on full-cost recovery and greater accountability. |
Для обеспечения более надежной и предсказуемой базы ресурсов руководящий орган утвердил новую долгосрочную политику в области мобилизации ресурсов и финансирования, в основе которой лежит полное возмещение расходов и повышение подотчетности. |
Member States should be encouraged to develop and implement policies on children and youth in especially difficult circumstances. |
Следует призвать государства-члены разрабатывать и осуществлять политику в интересах улучшения положения детей и молодежи, находящихся в особо трудных условиях. |