| The universal periodic review had helped Colombia identify actions that would complement Government policies aimed at promoting and protecting human rights. | Универсальный периодический обзор помог Колумбии наметить действия, которые дополнят политику правительства, направленную на поощрение и защиту прав человека. |
| It is crucial to engage different actors and build alliances between them and to define anti-corruption policies. | Крайне важно задействовать различные заинтересованные стороны, наладить между ними взаимодействие и определить политику в рамках борьбы с коррупцией. |
| In addition, France has put in place policies targeting special areas where there is a need for specific urban planning and policy. | Кроме того, Франция проводит политику, нацеленную на улучшение положения в отдельных районах, где существует необходимость в специфическом городском планировании и особых мерах. |
| Angola welcomed policies to improve the life of African descendants and minorities, and to promote gender equality. | Ангола приветствовала политику повышения уровня жизни лиц африканского происхождения и меньшинств и стратегию поощрению гендерного равенства. |
| The Ministry of Gender Equality is deeply committed to incorporating a gender perspective into government policies. | Министерство по обеспечению гендерного равенства глубоко привержено идее включения гендерной перспективы в политику правительства. |
| It is also crucial to provide an opportunity for public scrutiny of government policies. | Важно также предоставить общественности возможность контролировать политику правительства. |
| The Government Board for People with Disabilities is the government advisory and coordinating body on policies concerning support for people with disabilities. | Государственный совет по делам инвалидов является государственным консультативным органом, координирующим политику оказания поддержки инвалидам. |
| It further urged the Government to allow all independent media and journalists to operate freely and cease blocking websites because they criticize government policies. | Эта организация также настоятельно рекомендовала правительству разрешить всем независимым средствам массовой информации и журналистам свободно заниматься своей деятельностью, а также прекратить блокирование веб-сайтов, критикующих политику правительства. |
| The NHRCK stated that with the increase of migrants, the Government has developed new policies and revised legislations in this area. | КНКПЧ заявила, что в связи с увеличением притока мигрантов правительство разработало новую политику и пересмотрело законодательство в этой области. |
| Barbados actively supports rights at work and pursues policies that encourage employment creation, social protection and social dialogue. | Барбадос активно поддерживает права трудящихся и проводит политику поощрения процесса создания новых рабочих мест, социальной защиты и социального диалога. |
| At national levels there is a need to review and revise agricultural development policies and give this sector a greater priority. | На национальном уровне необходимо проанализировать и пересмотреть политику в области развития сельского хозяйства и повысить приоритетность этого сектора. |
| It supported African Union policies designed to promote continental integration through joint investment, and encouraged its private citizens to increase their investments in Africa. | Ливия поддерживает политику Африканского союза, направленную на содействие континентальной интеграции путем совместных инвестиций, и поощряет своих граждан увеличить объем своих капиталовложений в Африке. |
| It was important to promote disaster management policies that simultaneously addressed climate change adaptation and disaster risk reduction. | Важно поощрять политику в области управления деятельностью, связанной со стихийными бедствиями, которая одновременно обеспечивает адаптацию к изменению климата и уменьшение опасности бедствий. |
| It was crucial for countries to adopt national policies to encourage the development of agricultural sectors and small local producers. | Весьма важно, чтобы страны проводили национальную политику содействия развитию сельскохозяйственных секторов и малых местных производителей. |
| They have adopted policies that have led to an increase, rather than a reduction, in their reliance on nuclear weapons. | Они проводят в жизнь политику, которая привела к увеличению, а не сокращению их зависимости от ядерного оружия. |
| Developing countries should therefore be supported and not dissuaded by the relevant multilateral institutions, should they decide to pursue such policies. | Вследствие этого соответствующие многосторонние учреждения должны оказать поддержку развивающимся странам, а не разубеждать их в том случае, если они примут решение проводить такую политику. |
| The current limited concept of such treatment should be changed to allow developing countries to implement the national policies required to adapt to multilateral trade. | Нынешняя ограниченная концепция такого режима должна быть изменена, с тем чтобы дать возможность развивающимся странам осуществлять национальную политику, которая необходима для адаптации к многосторонней торговле. |
| Nicaragua condemns in the strongest terms those policies of pressure and blackmail. | Никарагуа самым решительным образом осуждает эту политику давления и шантажа. |
| This determination, which shapes our domestic policies, also orients our foreign policy. | Эта решимость, определяющая нашу внутреннюю политику, также лежит в основе нашей внешней политики. |
| Developed countries must reform their agricultural subsidy policies and amend the strategies and practices that increase the volatility of international prices. | Развитые страны должны реформировать свою политику сельскохозяйственных субсидий и изменить стратегии и практику, которые усиливают нестабильность международных цен. |
| The High Commissioner encouraged the Government to continue to strengthen policies aimed at including indigenous peoples in all areas of public life. | Верховный комиссар призвала правительство продолжать укреплять политику, направленную на обеспечение участия представителей коренных народов во всех областях общественной жизни. |
| The Special Rapporteur on the human rights of migrants recommended ratifying ICRMW and harmonizing legislation and policies with it. | З. Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов рекомендовал ратифицировать МКПТМ и согласовать с ней законодательство и политику. |
| Slovenia has developed policies and legislation for a rights-based approach to education, giving special attention to human rights education. | Словения разработала политику и законодательство в интересах основанного на правах человека подхода к образованию, уделяя особое внимание обучению правам человека. |
| Two of the four reporting parties, Cuba and Panama, indicated that they had implemented effective anti-corruption policies in full compliance with article 5. | Два из четырех представивших данные участников - Куба и Панама - указали, что они осуществляют эффективную политику противодействия коррупции в полном соответствии с положениями статьи 5. |
| The executive power, the administration and political leaders should develop human rights-based policies and communication strategies. | Органам исполнительной власти, административным органам и политическим лидерам следует разработать правозащитную политику и коммуникационные стратегии. |