The universal periodic review had helped Colombia identify actions that would complement Government policies aimed at promoting and protecting human rights. |
Универсальный периодический обзор помог Колумбии наметить действия, которые дополнят политику правительства, направленную на поощрение и защиту прав человека. |
It is crucial to engage different actors and build alliances between them and to define anti-corruption policies. |
Крайне важно задействовать различные заинтересованные стороны, наладить между ними взаимодействие и определить политику в рамках борьбы с коррупцией. |
In addition, France has put in place policies targeting special areas where there is a need for specific urban planning and policy. |
Кроме того, Франция проводит политику, нацеленную на улучшение положения в отдельных районах, где существует необходимость в специфическом городском планировании и особых мерах. |
Angola welcomed policies to improve the life of African descendants and minorities, and to promote gender equality. |
Ангола приветствовала политику повышения уровня жизни лиц африканского происхождения и меньшинств и стратегию поощрению гендерного равенства. |
The Ministry of Gender Equality is deeply committed to incorporating a gender perspective into government policies. |
Министерство по обеспечению гендерного равенства глубоко привержено идее включения гендерной перспективы в политику правительства. |
It is also crucial to provide an opportunity for public scrutiny of government policies. |
Важно также предоставить общественности возможность контролировать политику правительства. |
The Government Board for People with Disabilities is the government advisory and coordinating body on policies concerning support for people with disabilities. |
Государственный совет по делам инвалидов является государственным консультативным органом, координирующим политику оказания поддержки инвалидам. |
It further urged the Government to allow all independent media and journalists to operate freely and cease blocking websites because they criticize government policies. |
Эта организация также настоятельно рекомендовала правительству разрешить всем независимым средствам массовой информации и журналистам свободно заниматься своей деятельностью, а также прекратить блокирование веб-сайтов, критикующих политику правительства. |
The NHRCK stated that with the increase of migrants, the Government has developed new policies and revised legislations in this area. |
КНКПЧ заявила, что в связи с увеличением притока мигрантов правительство разработало новую политику и пересмотрело законодательство в этой области. |
Barbados actively supports rights at work and pursues policies that encourage employment creation, social protection and social dialogue. |
Барбадос активно поддерживает права трудящихся и проводит политику поощрения процесса создания новых рабочих мест, социальной защиты и социального диалога. |
At national levels there is a need to review and revise agricultural development policies and give this sector a greater priority. |
На национальном уровне необходимо проанализировать и пересмотреть политику в области развития сельского хозяйства и повысить приоритетность этого сектора. |
It supported African Union policies designed to promote continental integration through joint investment, and encouraged its private citizens to increase their investments in Africa. |
Ливия поддерживает политику Африканского союза, направленную на содействие континентальной интеграции путем совместных инвестиций, и поощряет своих граждан увеличить объем своих капиталовложений в Африке. |
It was important to promote disaster management policies that simultaneously addressed climate change adaptation and disaster risk reduction. |
Важно поощрять политику в области управления деятельностью, связанной со стихийными бедствиями, которая одновременно обеспечивает адаптацию к изменению климата и уменьшение опасности бедствий. |
It was crucial for countries to adopt national policies to encourage the development of agricultural sectors and small local producers. |
Весьма важно, чтобы страны проводили национальную политику содействия развитию сельскохозяйственных секторов и малых местных производителей. |
They have adopted policies that have led to an increase, rather than a reduction, in their reliance on nuclear weapons. |
Они проводят в жизнь политику, которая привела к увеличению, а не сокращению их зависимости от ядерного оружия. |
Developing countries should therefore be supported and not dissuaded by the relevant multilateral institutions, should they decide to pursue such policies. |
Вследствие этого соответствующие многосторонние учреждения должны оказать поддержку развивающимся странам, а не разубеждать их в том случае, если они примут решение проводить такую политику. |
The current limited concept of such treatment should be changed to allow developing countries to implement the national policies required to adapt to multilateral trade. |
Нынешняя ограниченная концепция такого режима должна быть изменена, с тем чтобы дать возможность развивающимся странам осуществлять национальную политику, которая необходима для адаптации к многосторонней торговле. |
Nicaragua condemns in the strongest terms those policies of pressure and blackmail. |
Никарагуа самым решительным образом осуждает эту политику давления и шантажа. |
This determination, which shapes our domestic policies, also orients our foreign policy. |
Эта решимость, определяющая нашу внутреннюю политику, также лежит в основе нашей внешней политики. |
Developed countries must reform their agricultural subsidy policies and amend the strategies and practices that increase the volatility of international prices. |
Развитые страны должны реформировать свою политику сельскохозяйственных субсидий и изменить стратегии и практику, которые усиливают нестабильность международных цен. |
The High Commissioner encouraged the Government to continue to strengthen policies aimed at including indigenous peoples in all areas of public life. |
Верховный комиссар призвала правительство продолжать укреплять политику, направленную на обеспечение участия представителей коренных народов во всех областях общественной жизни. |
The Special Rapporteur on the human rights of migrants recommended ratifying ICRMW and harmonizing legislation and policies with it. |
З. Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов рекомендовал ратифицировать МКПТМ и согласовать с ней законодательство и политику. |
Slovenia has developed policies and legislation for a rights-based approach to education, giving special attention to human rights education. |
Словения разработала политику и законодательство в интересах основанного на правах человека подхода к образованию, уделяя особое внимание обучению правам человека. |
Two of the four reporting parties, Cuba and Panama, indicated that they had implemented effective anti-corruption policies in full compliance with article 5. |
Два из четырех представивших данные участников - Куба и Панама - указали, что они осуществляют эффективную политику противодействия коррупции в полном соответствии с положениями статьи 5. |
The executive power, the administration and political leaders should develop human rights-based policies and communication strategies. |
Органам исполнительной власти, административным органам и политическим лидерам следует разработать правозащитную политику и коммуникационные стратегии. |