| FDLR-FOCA has hierarchical political and military structures with common policies. | ДСОР-СБС имеют иерархические политические и военные структуры, проводящие общую политику. |
| Integrating adaptation in sectoral policies and environmental impact assessments; | интеграции вопросов адаптации в секторальную политику и оценки воздействия на окружающую среду; |
| Technical and financial support for mainstreaming climate change in development planning, national policies and legislative frameworks. | Техническая и финансовая поддержка для включения проблем изменения климата в планы развития, национальную политику и законодательную базу. |
| A separate section of the national communication covers the country's climate change mitigation and energy policies. | Отдельный раздел национального сообщения охватывает политику страны по ослаблению воздействия изменения климата и энергетическую политику. |
| However, WMO management should develop policies, procedures and reporting mechanisms for the remaining reserves. | Однако руководство ВМО должно разработать политику, процедуры и соответствующие механизмы отчетности для оставшихся резервов. |
| Panellists noted that population ageing was having an effect on how Governments shaped policies on pensions, employment, health care and international migration. | Участники совещания отметили, что старение населения оказывает воздействие на то, каким образом правительства формируют политику в отношении пенсий, занятости, охраны здоровья и международной миграции. |
| Global and regional human rights commitments are being translated into national laws and policies. | Обязательства в отношении прав человека глобального и регионального уровня преобразуются в национальные законы и политику. |
| In particular, UNIFEM envisions upgrading its evaluation capacities, systems and policies. | В частности, ЮНИФЕМ предусматривает усовершенствовать свои потенциалы, системы и политику в области оценки. |
| Both divisions determine policies and develop guidelines for UNFPA in these areas and provide support for their implementation. | Оба отдела определяют политику и разрабатывают руководящие принципы для ЮНФПА в этих областях и обеспечивают поддержкой процесс их претворения в жизнь. |
| Mainstreaming gender into economic policies is essential for both sustained growth and the creation of a cohesive society. | Включение гендерных аспектов в экономическую политику существенно важно как для обеспечения устойчивого роста, так и для формирования сплоченного общества. |
| Besides sustaining macroeconomic stability, African countries need to tailor their fiscal and monetary policies to promote investment, employment generation and growth. | В дополнение к поддержанию макроэкономической стабильности африканским странам необходимо переориентировать свою бюджетно-финансовую и кредитно-денежную политику на поощрение инвестиций, создание новых рабочих мест и обеспечение роста. |
| In order to avoid the effects of Dutch disease, individual ESCWA members need to coordinate monetary, exchange rate and fiscal policies. | Во избежание последствий «голландской болезни» отдельным членам ЭСКЗА необходимо координировать валютно-финансовую и налоговую политику. |
| There is insufficient knowledge among senior managers, including resident representatives, on how to operationalize gender mainstreaming policies. | Старшие руководители, включая представителей-резидентов, недостаточно хорошо понимают, как на практике проводить политику в области учета гендерной проблематики. |
| Secondly, these long-term strategies should integrate short-term counter-cyclical policies, which act as a buffer against business cycles and create fiscal space. | Во-вторых, эти долгосрочные стратегии должны инкорпорировать краткосрочную антициклическую политику, которая служит своего рода буфером, в смягчающей последствия циклов деловой активности и обеспечивает пространство для маневра в бюджетно-финансовой области. |
| A policy environment conducive to development effectiveness requires both sector policies and an overall enabling policy framework. | Для того чтобы политика благоприятствовала эффективному развитию, необходимо, с одной стороны, разработать секторальную политику, а с другой - создать благоприятные политические условия в целом. |
| A gender perspective had been incorporated into rehabilitation policies and into all phases of the reconstruction process. | В политику восстановления и в процесс реконструкции на всех этапах был вписан гендерный элемент. |
| From then on, it will be possible over time to implement day-care policies that respond to identified needs. | На основании этого он даст возможность своевременно разработать политику по уходу за детьми, соответствующую выявленным потребностям. |
| There is also a need to assess the impact of ICT policies for development. | Кроме того, необходимо оценивать влияние ИКТ на политику обеспечения развития. |
| Many developing countries, in turn, are increasingly integrating environmental issues into economic and social policies. | В свою очередь многие развивающиеся страны во все большей степени интегрируют экологические вопросы в свою экономическую и социальную политику. |
| This programme had been implemented through four different Governments with four different policies. | Эта программа осуществлялась при четырех различных правительствах, каждое из которых проводило свою политику. |
| Developed countries were the first to pursue UA policies in telecommunications and successfully achieve single household connectivity. | Развитые страны первыми стали проводить политику всеобщего доступа в секторе телекоммуникаций и успешно решать вопрос подключения отдельных домохозяйств. |
| Some Governments are currently revising their policies in this area. | Некоторые правительства пересматривают в настоящее время свою политику в данной области. |
| Mr. Trauttmansdorff (Austria) observed out that the Committee's questions and comments could have a significant impact on Austrian policies. | Г-н Трауттмансдорф (Австрия) отмечает, что вопросы и замечания Комитета могут оказать существенное воздействие на политику Австрии. |
| There is a growing willingness to adopt more stringent climate-change policies at both the national and international levels. | Растет готовность проводить более жесткую политику в связи с изменением климата как на национальном, так и на международном уровне. |
| Countries should seek to design policies for a strategic and phased external integration congruent with the overall development strategy of each country. | Странам следует стремиться разрабатывать политику стратегической поэтапной внешней интеграции, вписывающуюся в общую стратегию развития каждой страны. |