The international community had come to the conclusion that the adjustment policies of the previous 15 years would need to be reviewed. |
Международное сообщество пришло к выводу, что политику перестройки, проводившуюся на протяжении прошедших 15 лет, придется пересматривать. |
In spite of the programmes and policies initiated by the Government, problems persist. |
Несмотря на программы и политику, инициированные правительством, проблемы сохраняются. |
Sound policies must be promoted and provision should be made for redirecting social expenditure to priority areas such as education and health. |
Целесообразно пропагандировать надежную политику и разработать положения для перераспределения социальных расходов на такие приоритетные сферы деятельности, как образование и здравоохранение. |
Since then, it has been pursuing policies to make the declaration effective. |
С того времени она проводит политику, направленную на выполнение этой декларации. |
In this regard, developed and developing countries were expected to pursue structural and macroeconomic policies to improve economic flexibility and enhance resilience. |
В этой связи ожидается, что развитые и развивающиеся страны будут проводить структурную и макроэкономическую политику, направленную на повышение экономической устойчивости и усиление жизнеспособности. |
His county would continue to adopt sound macroeconomic policies and to promote good governance to sustain direct investment. |
Его страна будет и впредь проводить здоровую макроэкономическую политику и содействовать благому управлению в целях поддержки прямых инвестиций. |
Cyprus remained fully committed to fighting any kind of gender discrimination by pursuing policies designed to lead to a gender-sensitive and educated society. |
Кипр остается полностью приверженным делу борьбы с любым видом дискриминации по признаку пола и проводит политику, направленную на создание просвещенного общества, учитывающего гендерные интересы. |
His delegation condemned policies that favoured one culture over others and the increasing use of modern communications technology to spread racial superiority and xenophobic ideas. |
Делегация Ливии осуждает политику, поощряющую превосходство одной культуры над другими, и расширяющееся использование современных коммуникационных технологий для распространения идей расового превосходства и ксенофобии. |
The experts had also recommended that Governments should adopt national policies to combat racial discrimination, beginning with extensive consultations with the population groups concerned. |
Эксперты рекомендовали также правительствам утвердить национальную политику борьбы с расовой дискриминацией, начиная с проведения широких консультаций с соответствующими группами населения. |
Effective policies to prevent those phenomena, through the granting of legal passports and the dissemination of information regarding proper migration channels, were also required. |
Требуется также проводить эффективную политику для предотвращения этих явлений путем предоставления легальных паспортов и распространения информации о надлежащих каналах миграции. |
All States should re-examine their policies and legal provisions to ensure that their actions at home matched their statements in international forums. |
Всем государствам следует пересмотреть свою политику и правовые положения для обеспечения того, чтобы их действия внутри государств совпадали с их заявлениями на международных форумах. |
Consequently, the Government had been endeavouring to identify the different needs of different types of families and to refine its policies accordingly. |
В связи с этим правительство стремится выявлять различные потребности семей разных типов и вносить соответствующие коррективы в свою политику. |
There is, moreover, a further IMF option that could assist numerous developing countries that are pursuing sound policies. |
Кроме того, существует еще один механизм МВФ, который мог бы оказать помощь многим развивающимся странам, проводящим рациональную политику. |
Allow me at this juncture to refer briefly to the Ugandan policies of political inclusiveness, tolerance and reconciliation. |
Позвольте мне сейчас кратко осветить политику Уганды в плане обеспечения всеобщего участия в политической жизни, терпимости и примирения. |
This environment forced central banks to keep their monetary policies tight towards the end of the year 2000. |
Эти обстоятельства вынудили центральные банки в конце 2000 года ужесточить свою кредитно-денежную политику. |
Major central banks initiated the most aggressive monetary policies in a decade. |
Крупные центральные банки стали проводить самую агрессивную за последнее десятилетие кредитно-денежную политику. |
In making the commitment to submit their policies to rigorous examination by their peers African Governments make a courageous and convincing political choice. |
Взяв обязательство поставить свою политику под жесткий коллегиальный контроль, африканские правительства сделали мужественный и убедительный политический выбор. |
A mix of appropriate macro-economic policies and effective utilization of external assistance has vastly reduced our dependence on foreign aid. |
Сочетая здравую макроэкономическую политику и эффективное использование внешней помощи, мы сумели резко снизить нашу зависимость от иностранной поддержки. |
The time has come to translate the outcomes of Monterrey and Johannesburg into truly achievable policies and concrete actions. |
Пора приступать к претворению принятых в Монтеррее и Йоханнесбурге решений в поистине осуществимую политику и конкретные действия. |
Internal economic sovereignty relates to the ability to formulate and implement public policies. |
Внутриэкономическая суверенность связана со способностью разрабатывать и осуществлять государственную политику. |
Using the fight against terrorism as a pretext, many developed countries had instituted restrictive immigration policies and draconian measures against refugees and asylum-seekers. |
Используя борьбу с терроризмом в качестве предлога, многие развитые страны начали проводить ограничительную политику в отношении иммиграции и ввели драконовские меры против беженцев и лиц, ищущих убежище. |
We have to institute sound political, social and economic policies, as well as to fight corruption and graft. |
Мы должны проводить разумную политику в политической, социальной и экономической областях, а также в борьбе с коррупцией и незаконными доходами. |
But this should not divert attention from other crucial policy areas, including exchange-rate policies, external debt, and capital-account liberalization. |
Вместе с тем это не должно отвлекать внимания от других важнейших вопросов, включая политику в области валютных курсов, внешнюю задолженность и либерализацию операций по счету капитала. |
The task forces would formulate internationally agreed codes of conduct and rules to regulate international financial markets and allow national policies to control short-term capital flows. |
Целевые группы подготовили бы согласованные на международном уровне кодексы поведения и правила, регулирующие международные финансовые рынки и позволяющие странам проводить национальную политику в области контроля за движением краткосрочного капитала. |
Both developing and developed countries should continue to coordinate their policies in building a fair, transparent and non-discriminatory international trading system. |
Как развивающиеся, так и развитые страны должны продолжать координировать политику, направленную на создание справедливой, транспарентной и недискриминационной международной торговой системы. |