A number of Member States reported the inclusion of disability as a national priority in development plans, programmes and policies. |
Ряд государств-членов сообщили о включении темы инвалидности в качестве национальной приоритетной задачи в планы, программы и политику в области развития. |
The ECLAC subregional headquarters in Mexico also carried out analytical work to strengthen the capacity of national Governments to adopt policies aimed at the creation and promotion of decent work. |
Субрегиональная штаб-квартира ЭКЛАК в Мексике также провела аналитическую работу для повышения способности национальных правительств принимать политику, направленную на обеспечение и поощрение достойной работы. |
Over 69 per cent of countries reported that they had addressed "issues related to international migration and development" by creating institutions and programmes, policies and/or strategies. |
Более 69 процентов общего числа стран сообщили, что они занимаются «вопросами, связанными с международной миграцией и развитием», создавая соответствующие учреждения и разрабатывая программы, политику и/или стратегии. |
(e) Member countries and regional institutions develop plans and policies for cross-border infrastructure, especially in transport and trade facilitation |
ё) Государства-члены и региональные учреждения разрабатывают планы и политику формирования трансграничной инфраструктуры, особенно в области транспорта и содействия торговле |
Governments, in consultation with all stakeholders, and, consistent with national priorities, will need to review national strategies and policies to support progress towards the goals. |
Опираясь на консультации со всеми заинтересованными сторонами и действуя в соответствии с национальными приоритетами, правительствам будет необходимо пересмотреть национальные стратегии и политику для поддержания прогресса в деле достижения указанных целей. |
Despite the increasing interest in marine biotechnology, very few States have developed specific national marine biotechnology research and development programmes, strategies, plans or policies. |
Несмотря на растущий интерес к морской биотехнологии, очень немногие государства разработали конкретные национальные программы, стратегии, планы или политику в области научных исследований и разработок в сфере биотехнологии. |
For example, CPAG members concluded an LTA in 2011 for travel management services, and each organization proceeded to sign individual contracts with the contractor with different travel policies. |
Так, например, члены ГСЗД заключили в 2011 году ДСС на оказание услуг по организации поездок, и каждая организация, проводящая свою транспортную политику, подписала с подрядчиком отдельные контракты. |
To tackle those issues, the European Union was assessing its own risks and had put in place investment policies to address them within Europe. |
Чтобы решить эти вопросы, Европейский союз проводит оценку собственных рисков, кроме того, он внедрил инвестиционную политику для решения этих вопросов по всей Европе. |
We therefore commit to pursuing a more visible and effective integration and mainstreaming of culture into social, environmental and economic development policies and strategies at all levels. |
В этой связи мы обязуемся стремиться к более зримой и эффективной интеграции и включению культуры в социальные, природоохранные и экономические стратегии и политику в области развития на всех уровнях. |
We are open to the review of our policies and consider it important to learn from the recommendations and experiences afforded by all human rights mechanisms. |
Мы всегда готовы обсуждать проводимую нами политику и считаем важным изучать рекомендации и опыт всех механизмов в области прав человека. |
Governments and other stakeholders are encouraged to implement policies and investments for the production of biofuels and food in accordance with national development strategies and multilateral agreements applicable to food security. |
Правительствам и другим заинтересованным сторонам предлагается проводить биотопливную политику и осуществлять инвестиции в производство биотоплива и продовольствия с учетом национальных стратегий развития и многосторонними соглашениями в области продовольственной безопасности. |
In a globalized world, normal and transparent relations between banking institutions are essential for guaranteeing the financial resources needed to support national policies designed to achieve each country's sustainable development. |
В характеризующемся глобализацией мире нормальные и прозрачные от-ношения между банковскими учреждениями имеют исключительно важное значение для гарантирования финансовых ресурсов, поддерживающих национальную политику, направленную на обеспечение устойчивого развития в каждой стране. |
Governments should implement policies that supported sectors that they wished to promote, rather than counteractive measures that hindered private enterprise, such as high taxes and trade restrictions. |
Правительствам следует проводить политику поддержки секторов, которые они хотят развивать, вместо того чтобы принимать меры, препятствующие деятельности частных предприятий, например, вводить высокое налогообложение и торговые ограничения. |
It was therefore appropriate that specialized agencies of the United Nations system, including UNIDO, were considering new strategies and policies in that regard. |
Поэтому специализированным учреждениям системы Организации Объединенных Наций, включая ЮНИДО, следует рассмотреть новые стратегии и политику применительно к этим странам. |
The Montevideo Programme has been instrumental in steering the efforts of the international community to develop environmental law which transforms science-based policies into action-oriented rules and standards of conduct. |
Программа Монтевидео играет незаменимую роль в направлении работы международного сообщества по развитию права окружающей среды, преобразуя основанную на достижениях науки политику в ориентированные на конкретные действия правила и стандарты поведения. |
Governments need to implement policies to enable these enterprises grow and attain minimum efficient production sizes and enhance their capacity to create decent employment. |
Правительствам необходимо проводить политику создания возможностей для роста этих предприятий и достижения ими минимально эффективных масштабов производства, а также наращивания ими своих возможностей создания достойной занятости. |
Each country needed to formulate policies and strategies based on its specific circumstances, resource base and cultural and institutional set up. |
Каждая страна должна разрабатывать политику и стратегии, исходя из конкретных условий, ресурсной базы и особенностей культуры и институционального строительства. |
Several participants suggested that the review had contributed to developing best-fit services policies and regulations and had facilitated multi-stakeholder consultations and coordination among government entities. |
Ряд участников отметили, что такие обзоры помогли выработать оптимальную политику и нормы в сфере услуг и облегчили проведение многосторонних консультаций и координацию работы государственных органов. |
In Ukraine, UNDP is working in the Chernobyl-affected areas of the Rivne, Zhytomyr and Kyiv oblasts to mainstream environmental issues into local policies and practice. |
В Украине ПРООН ведет работу в затронутых чернобыльской катастрофой районах Ровненской, Житомирской и Киевской областей, стараясь интегрировать экологические вопросы в местную политику и практику. |
(c) Understanding how to effectively utilize the Accreditation Toolkit and the operational policies and guidelines; |
с) научиться эффективным образом использовать набор инструментальных средств для аккредитации и оперативную политику и руководящие принципы; |
Strengthen the material on integrating mitigation into national development plans and policies by providing examples and case studies; |
с) улучшить материалы по вопросу интеграции проблематики предотвращения изменения климата в национальные планы и политику развития путем приведения примеров и тематических исследований; |
As a result, many Parties have put policies in place to set the national planning and development context for adaptation to climate change. |
Таким образом, многие Стороны приняли политику с целью определения национальных условий, касающихся планирования и развития, для адаптации к изменению климата. |
In order to improve the efficiency of its economy and the living conditions of its people, the Government had also devised sectoral policies aimed at diversifying the economy. |
В целях повышения эффективности экономики и улучшения условий жизни народа правительство также разработало отраслевую политику, направленную на обеспечение диверсификации экономики. |
The HKSAR Government formulates and implements policies, introduces bills, implements law and provides services to the community. |
Правительство ОАРГ разрабатывает и осуществляет политику, вносит законопроекты, осуществляет законы и предоставляет населению услуги. |
They called for leadership by non-nuclear-weapon States, and noted the ability of all individuals to impact their nations' policies. |
Ораторы призвали государства, не обладающие ядерным оружием, взять на себя лидирующую роль и отметили, что люди могут влиять на политику своих стран. |