| The Government intended to expand social policies in order to beat back the extreme poverty afflicting millions of Brazilian children and adolescents. | Правительство предполагает расширить социальную политику для борьбы с крайней нищетой, в которой живут миллионы бразильских детей и подростков. |
| 84.50. Develop policies favouring equal opportunities for women (Switzerland); | 84.50 разработать политику, направленную на обеспечение равных возможностей для женщин (Швейцария); |
| The Government has implemented policies to reduce poverty, achieving some progress particularly in education, health, access to infrastructure and other basic services. | Правительство осуществляет политику с целью сокращения масштабов бедности и уже достигло некоторого прогресса в таких областях, как образование, здравоохранение, обеспечение доступа к инфраструктуре и другим базовым услугам. |
| The Independent Expert on the question of human rights and extreme poverty continued to examine public policies in the area of social protection. | Независимый эксперт по вопросу о правах человека и крайней нищете продолжала изучать государственную политику в области социальной защиты. |
| As a result, countries of destination have had to devise policies and institutions to respond to the problems of increased ethnic diversity. | В результате странам назначения приходится разрабатывать политику и институциональные механизмы с целью реагирования на проблемы все большего этнического разнообразия. |
| Cuba highlighted the Vision 2020 plan as well as several sectoral policies, and made recommendations. | Куба отметила план "Видение 2020 года", а также политику в некоторых секторах и сформулировала рекомендации. |
| The Government of India has committed itself to developing policies aimed at the advancement of the Dalit population. | Правительство Индии обязалось разработать политику, направленную на улучшение положения далитов. |
| Guatemala commended Austria's policies on human rights, and for its leadership regarding cooperation for development. | Гватемала выразила признательность Австрии за ее политику в области прав человека и за лидирующую роль в деле сотрудничества в целях развития. |
| All registered political parties were allowed to express their policies through various media. | Всем зарегистрированным политическим партиям разрешается излагать свою политику в различных средствах массовой информации. |
| It developed its economic, social and cultural policies to achieve a high standard of living and human development. | Он разработал свою экономическую, социальную и культурную политику для достижения высокого жизненного уровня и развития людского потенциала. |
| Codify existing policies regulating the granting of asylum and refugee status (United States of America). | 101.23 кодифицировать политику, регулирующую предоставление убежища и статуса беженцев (Соединенные Штаты Америки). |
| Belarus commended the policies to protect children's rights and efforts in fighting against human trafficking at the international level. | Делегация Беларуси одобрила политику защиты прав детей и усилия в борьбе с торговлей людьми на международном уровне. |
| What was beginning to emerge was the notion that a country's macroeconomic policy and employment or social policies had to be integrated. | Начинает появляться осознание того, что макроэкономическую политику страны и вопросы занятости или социальной политики необходимо интегрировать. |
| They should instead seek to adopt coordinated measures to stimulate their economies, while enacting policies to ensure long-term fiscal consolidation. | Вместо этого им следует стремиться к принятию скоординированных мер по стимулированию своей экономики, одновременно проводя политику, направленную на обеспечение долгосрочной бюджетной консолидации. |
| The draft resolution also reflected the importance of including rehabilitation and reintegration strategies for juvenile offenders in juvenile justice policies. | В проекте резолюции также отражена важность инкорпорации стратегий реабилитации и ресоциализации бывших детей-правонарушителей в политику в области правосудия в отношении несовершеннолетних. |
| Switzerland noted with appreciation that the Government had adopted national policies aimed at promoting the democratic process. | Швейцария с удовлетворением отметила тот факт, что правительство приняло национальную политику, нацеленную на поощрение демократического процесса. |
| 89.52. Reinforce policies for the integration of minority groups, particularly Roma, in line with CERD recommendations (Chile). | 89.52 укрепить политику в области интеграции групп меньшинств, особенно меньшинства рома, в соответствии с рекомендациями КЛРД (Чили). |
| Many countries are pursuing contractionary monetary policies to combat inflation caused by rising food and oil prices. | В целях борьбы с инфляцией, вызванной ростом цен на продовольствие и нефть, многие страны проводят бюджетную политику, ориентированную на сокращение расходов. |
| Estimate 2011: 3 political parties adopt gender policies | Расчетный показатель за 2011 год: гендерную политику принимают 3 политические партии |
| The Government needs to adopt relevant rules and policies, in this regard, which ensure an independent and impartial process. | В связи с этим правительству необходимо принять соответствующие правила и политику, обеспечивающие независимость и беспристрастность процесса. |
| Guatemala noted that it was challenged by the fact that public policies had yet to fully permeate society. | Гватемала отмечает, что перед ней стоит задача сделать государственную политику действительно достоянием всего общества. |
| Of the countries that have been successful in achieving sustained growth, most have adopted heterodox policies that reflected their national conditions. | Большинство стран, которым удалось добиться успеха в обеспечении поступательного роста, проводят неортодоксальную политику, отражающую их национальные условия. |
| Through their national development strategies, Governments should implement policies that prioritize sustained, inclusive and equitable growth, job creation and decent work. | В рамках национальных стратегий развития правительства должны проводить политику, ставящую во главу угла поступательный, всеохватный и справедливый рост, создание новых рабочих мест и обеспечение достойной работой. |
| States must therefore take their obligation to coordinate the work of actors at all levels seriously, and adopt comprehensive sector-wide policies for water and sanitation. | Поэтому государства должны серьезно относиться к взятым на себя обязательствам по координации деятельности различных участников процесса на всех уровнях и принять всеобъемлющую общесекторальную политику в отношении водных ресурсов и санитарии. |
| Mongolia has been implementing targeted policies and activities aimed at poverty reduction. | Монголия осуществляет целенаправленную политику и мероприятия, нацеленные на сокращение масштабов нищеты. |