Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политику

Примеры в контексте "Policies - Политику"

Примеры: Policies - Политику
Better measurement of such flows will lead to more accurate assessment of economic conditions, thus helping to formulate better macroeconomic and structural policies and support the development process as a whole. Более точная оценка таких потоков будет способствовать более точной характеристике экономических условий, что в свою очередь поможет сформулировать более эффективную макроэкономическую и структурную политику и поддержать процесс развития в целом.
Even though our economy is still small, we are adopting policies and plans to expand our production, increase employment, improve domestic purchasing power and increase exports. Несмотря на то, что наша экономическая система невелика по своему масштабу, мы разрабатываем политику и планы по расширению производства, обеспечению занятости, повышению покупательной способности внутри страны и увеличению объема экспорта.
It is necessary to formulate strategies and policies that address the concerns and needs of developing countries with respect to enhancing capacity-building and economic progress. Необходимо сформулировать такие стратегию и политику, в которых учитывались бы интересы и нужды развивающихся стран в плане активизации процессов наращивания их потенциалов и экономического прогресса.
In recent years, the United Nations system had focused on helping countries to incorporate fully human resources development into their macroeconomic policies and poverty reduction initiatives. За последние годы система прежде всего оказывала помощь странам в деле включения цели развития людских ресурсов в макроэкономическую политику и инициативы по сокращению нищеты.
The Tenth Development Plan, which began in 2003, incorporated shelter and urbanization issues into national development policies. Второй план развития, осуществление которого началось в 2003 году, предусматривает включение в национальную политику в области развития вопросов обеспечения жильем и урбанизации.
Clearly, the chief responsibility for development rested with developing countries themselves, which needed to reform their policies and give priority to social needs. Без сомнения, основная ответственность за развитие ложится на развитые страны, которые обязаны изменить свою политику и сделать приоритетными социальные нужды.
However, those technologies and the policies which governed access and use to them had begun to contribute exponentially to widening the digital divide. Однако эти технологии и политику, которая регулирует доступ к ним и их использование, начали со все возрастающей силой влиять на увеличение разрыва в цифровых технологиях.
Given the immense potential of welfare gains from migration and short-term movement of service providers, policies were needed to ensure that such gains were not wasted. С учетом колоссального потенциала миграции и кратковременного перемещения поставщиков услуг в плане получения социальных выгод необходимо разработать политику, которая обеспечивала бы, чтобы эти выгоды не были упущены.
It would coordinate policies relating to petroleum and petroleum by-products, gas, electricity, technological cooperation, training, energy infrastructure and alternative energy sources. Эта инициатива позволит скоординировать политику, связанную с нефтью и нефтепродуктами, газом, электроэнергией, техническим сотрудничеством, подготовкой кадров, энергетической инфраструктурой и альтернативными источниками энергии.
It also intended to address the root causes of child labour, draw up the necessary policies and laws, and implement the required programmes. Кроме того, правительство собирается рассмотреть вопрос о главных причинах применения детского труда, разработать соответствующую политику и принять необходимые законы, а также осуществить ряд программ по этой теме.
States should adopt educational policies and study programmes that fostered awareness of human rights and put an end to radical ideas based on racial and ethnic considerations. Государства должны принять политику и программы по осуществлению просветительской деятельности, с тем чтобы укрепить осознание важности соблюдения прав человека и искоренить радикальные идеи, основанные на концепциях расового и этнического происхождения.
Increasing numbers of women were being appointed to high-level official positions in Government, business and the media with significant impact on the country's development policies. Все больше женщин назначается на высокие официальные должности в государственных органах, в предпринимательском секторе и в средствах массовой информации и оказывает существенное воздействие на политику в области развития страны.
On a positive note, however, the report had argued that forced labour could be abolished if Governments and national institutions pursued active policies and vigorous enforcement measures. Вместе с тем, что касается позитивных моментов, в докладе показано, что проблема принудительного труда может быть решена в том случае, если правительства и национальные институты будут осуществлять активную политику и принимать решительные принудительные меры.
Accordingly, human rights should be integrated into all health sector policies, including those bearing upon the skills drain. В этой связи вопросы прав человека необходимо включать во все направления политики в секторе здравоохранения, в том числе в политику, оказывающую влияние на утечку специалистов.
In accordance with the Millennium Development Goals, we are pursuing many policies to improve the quality of life of our citizens. В соответствии с целями в области развития, закрепленными в Декларации тысячелетия, мы продолжаем многовекторную политику, направленную на повышение качества жизни наших граждан.
He welcomed the progress made in implementing the commitments made at the special session of the General Assembly on children through translation into national policies and strategies. Оратор приветствует прогресс в деле реализации обязательств, принятых на специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей, посредством их трансформации в национальную политику и стратегии.
No State would provide an aggressive neighbour occupying some 20 per cent of its territory with energy so that it could pursue its expansionist policies. Никакое государство не будет поставлять своему соседу, оккупирующему около 20 процентов его территории, энергию, чтобы он мог продолжать свою экспансионистскую политику.
We urge developed countries to implement policies that do not undermine our efforts or reverse the gains that we in small developing countries have made. Мы настоятельно призываем развитые страны проводить политику, которая не будет подрывать наши усилия или сводить на нет результаты, достигнутые малыми развивающимися государствами.
We need focused social policies to address inequalities and to reduce poverty, in accordance with the commitments undertaken in the Millennium Development Goals. Мы должны проводить целенаправленную социальную политику для того, чтобы решить проблемы неравенства и сокращения масштабов нищеты в соответствии с обязательствами по осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
If the Governments of the region continue to be told to implement failed structural adjustment policies, Africa will continue to finance the opulence of rich countries. Если правительствам региона будут и впредь рекомендовать осуществить потерпевшую крах политику структурной корректировки, Африка будет продолжать финансировать процветание богатых стран.
Besides, the incarceration of the political prisoners on trumped-up charges and for disproportionately long terms undermined United States human rights policies throughout the world. Кроме того, лишение свободы политических заключенных по сфабрикованным обвинениям и на несоразмерно длительные сроки подрывает политику Соединенных Штатов в области прав человека во всем мире.
That understanding would allow each State party to retain its own distinct values, traditions and cultures, and continue to determine its national laws and policies on such issues for itself. При таком понимании каждое государство-участник смогло бы сохранять свои собственные специфические ценности, традиции и культурные особенности и продолжать определять свои национальные законы и политику по подобным вопросам самостоятельно.
In the meantime, we hope that all Governments will take note of the Board's finding of non-compliance and adjust their national policies accordingly. В то же время мы надеемся, что все государства примут к сведению установленный Советом факт несоблюдения Ираном своих обязательств и соответствующим образом скорректируют свою национальную политику.
Laws alone, however, are insufficient and need to be part of a broader effort that encompasses public policies, public education, services and violence prevention. Однако законов, взятых отдельно, недостаточно - они должны быть частью более широких усилий, которые включают государственную политику, государственное образование, услуги и предупреждение насилия.
The new instrument would be available to members with strong macroeconomic policies, sustainable debt, transparent reporting, but which still face balance-sheet weaknesses and vulnerabilities. Новым инструментом смогут пользоваться члены, проводящие эффективную макроэкономическую политику, имеющие приемлемый уровень задолженности и прозрачную системы отчетности, но все еще сталкивающиеся с балансовыми диспропорциями и риском.