| It noted the ongoing democratization process incorporating human rights into national policies and development programmes. | Она отметила продолжающийся процесс демократизации, предусматривающий включение прав человека в национальную политику и программы развития. |
| It took note of policies on human trafficking, freedom of expression, and promotion of tolerance and religious diversity. | Он отметил политику по вопросам торговли людьми, свободы выражения мнений и поощрения терпимости и религиозного многообразия. |
| Armenia welcomed policies on multicultural education and in support of national minorities. | Армения приветствовала политику в области поликультурного образования и поддержки национальных меньшинств. |
| For instance, States may need to modify their food and agricultural, trade and fiscal policies. | Так, например, государствам, возможно, потребуется изменить свою продовольственную, сельскохозяйственную, торговую и фискальную политику. |
| To reduce the intake of unhealthy foods, States should adopt policies to create disincentives for consuming them. | Для того чтобы уменьшить популярность нездоровых продуктов питания, государствам следует разрабатывать политику, препятствующую их потреблению. |
| African States were among the first in the world to adopt national laws and policies based on the Guiding Principles. | Африканские государства одни из первых приняли национальные политику и законодательство на основании Руководящих принципов. |
| Bulgaria welcomed the establishment of CIIDDHH and human rights programmes and policies. | Болгария приветствовала создание МКВСМОПЧ, а также программы и политику в области прав человека. |
| Additionally, the Council supports national and international policies and laws that recognize the sanctity of human life. | Кроме того, Совет поддерживает национальную и международную политику и законы, признающие священный характер человеческой жизни. |
| When nations fail to implement policies that direct resources efficiently towards strengthening families, sustainability is hampered and poverty is perpetuated. | Когда страны не проводят политику, эффективно направляющую ресурсы на укрепление семьи, страдает устойчивость развития и закрепляется нищета. |
| Therefore, we call upon Member States to implement policies that promote individuals to both form and maintain families. | Именно поэтому, мы призываем государства-члены проводить политику, которая стимулирует людей как к созданию, так и к укреплению семей. |
| Many countries have adopted policies to support the employment of mothers. | Многие страны приняли политику в поддержку трудоустройства матерей. |
| Effective and coordinated implementation of comprehensive policies on equality. | Эффективным и согласованным образом осуществлять комплексную государственную политику обеспечения равенства. |
| Panellists argued that peasants did not have access to the seeds they preferred and that Governments should implement policies to support farmers' seed systems. | Члены группы говорили о том, что крестьяне не имеют доступа к предпочитаемым ими семенам и что правительствам следует проводить в жизнь политику поддержки фермерских семеноводческих систем. |
| Doing so will require strengthening policies that extend and broaden health, unemployment and other forms of risk protection. | Для этого потребуется усиленно проводить в жизнь политику, направленную на распространение масштабов и расширение охвата системы защиты от рисков для здоровья, риска безработицы и других видов риска. |
| Member States in Asia and the Pacific have adopted policies in support of gender equality. | Государства-члены Азиатско-Тихоокеанского региона проводят политику, направленную на поддержку деятельности по обеспечению гендерного равенства. |
| Progress toward gender budgeting has been slow; funding for gender equality policies has remained low and difficult to track. | Процесс в подготовке бюджетов с учетом гендерных аспектов имеет ограниченный характер; выделение средств на политику по обеспечению гендерного равенства по-прежнему находится на низком уровне и с трудом поддается отслеживанию. |
| International migration is an important process in modern life and should be integrated into development policies. | Международная миграция - это важный процесс современной жизни, который необходимо интегрировать в политику развития. |
| JS4 recommended local laws and policies be harmonized with the commitments of KSA to international and regional human rights conventions. | Авторы СП4 рекомендовали привести местные законы и политику в соответствие с обязательствами Саудовской Аравии согласно международным и региональным конвенциям в области прав человека. |
| Gender is a cross-cutting issue in public policies and national development programmes. | Гендерный вопрос пронизывает государственную политику и национальные программы развития. |
| JS7 encouraged the State to incorporate a prohibition of discrimination on grounds of gender identity in its prison policies. | Авторы СП7 рекомендовали государству включить в свою пенитенциарную политику положения о запрещении дискриминации по признаку гендерной самоидентификации. |
| SRI stated that the Government of Eritrea has placed special emphasis on girls' education by putting in place appropriate policies. | ИСП заявила, что правительство Эритреи уделило особое внимание образованию девочек, введя в действие соответствующую политику. |
| UN-Uruguay recommended that Uruguay develop information campaigns and policies to combat homophobia and transphobia. | ООН-Уругвай рекомендовала проводить политику и информационные кампании по борьбе с гомофобией и трансфобией. |
| UNDP also strengthened policy engagement with the Global Fund to promote the integration of gender into its policies, strategies and programmes. | ПРООН также укрепляла политическое взаимодействие с Глобальным фондом в целях включения гендерных аспектов в политику, стратегии и программы. |
| They noted with approval that UNFPA had adopted revised procurement policies and procedures which were essential for transparency and accountability. | Они с одобрением отметили, что ЮНФПА принял пересмотренные политику и процедуры в области закупок, необходимые для обеспечения транспарентности и ответственности. |
| During 2012, the Internal Audit and Investigations Group carried out several improvements in its internal policies and procedures. | В 2012 году Группа по внутренней ревизии и расследованиям внедрила ряд усовершенствований в свои внутреннюю политику и процедуры. |