| We have tightened fiscal and monetary policies, and we are monitoring them very closely. | Мы ужесточили налоговую и монетарную политику и очень внимательно их контролируем. |
| An increasing number of Latin American and Caribbean countries have begun to adopt policies designed to encourage flows of longer-term capital. | Все большее число стран Латинской Америки и Карибского бассейна начинает брать на вооружение политику, направленную на поощрение притока более долгосрочного капитала. |
| African countries generally continued to adhere to strict monetary and fiscal policies to improve macroeconomic balance. | Африканские страны в целом продолжали проводить жесткую кредитно-денежную и бюджетно-финансовую политику, направленную на обеспечение макроэкономической сбалансированности. |
| The paper gives a comprehensive introduction to China's ocean policies and its achievements in the development and protection of the sea. | В документе представлены всеобъемлющее введение в политику Китая в отношении Мирового океана и его достижения в области использования и охраны морей. |
| Individuals and civil society have an indispensable role to play in holding Governments to account for their policies. | Отдельным личностям и гражданскому обществу отводится незаменимая роль в обеспечении того, чтобы правительства несли ответственность за проводимую ими политику. |
| Success will be measured by the degree to which the initiative has a positive impact on development policies and investments in the region. | Успех будет оцениваться в зависимости от того, насколько данная инициатива оказывает позитивное влияние на политику и инвестиции в области развития в регионе. |
| The GCC countries continued to pursue prudent monetary policies in 1997. | В 1997 году страны ССЗ продолжали проводить взвешенную валютную политику. |
| The Committee stresses that, without such recognition, no effective anti-discrimination policies can be put in place. | Комитет подчеркивает, что без такого признания невозможно разработать эффективную антидискриминационную политику. |
| Consequently, it was difficult to design adequate policies and offer sufficient services to victims. | Поэтому трудно разработать надлежащую политику и организовать предоставление достаточного объема услуг пострадавшим. |
| There was general agreement that a more comprehensive management of water resources, including pollution-control policies, was necessary. | Было высказано общее мнение о необходимости обеспечения более всеобъемлющего управления водными ресурсами, включая политику борьбы с загрязнением. |
| This involves refocusing and modifying macroeconomic policies. | Для этого необходимо переориентировать и модифицировать макроэкономическую политику. |
| In order to bring about genuine peace and stability on the Korean Peninsula, the countries concerned should pursue impartial policies towards Korea. | Для установления подлинного мира и стабильности на Корейском полуострове соответствующие страны должны проводить беспристрастную политику по отношению к Корее. |
| The developed countries must therefore employ sound macroeconomic policies, especially in the areas of trade liberalization, financial flows and monetary stability. | Поэтому развитые страны должны проводить макроэкономическую политику, эффективность которой известна, особенно в области либерализации торговли, финансовых рынков и валютной стабильности. |
| This can only occur when Governments follow sound macroeconomic policies and carry out the necessary economic reforms to balance growth with social investments. | Это произойдет лишь тогда, когда правительства начнут проводить рациональную макроэкономическую политику и осуществят необходимые экономические реформы с целью установить баланс между ростом и инвестициями в социальную сферу. |
| ACC calls upon the international community to extend full support to countries pursuing sound policies and reforms. | АКК призывает международное сообщество оказывать всяческую поддержку странам, проводящим рациональную политику и реформы. |
| The Committee recommends that more clearly targeted policies be adopted to protect the welfare of the family. | Комитет рекомендует проводить более четко ориентированную политику для защиты благосостояния семьи. |
| Developing countries should develop policies to enhance the ability of their companies to compete in an increasingly competitive world economy. | Развивающиеся страны должны разрабатывать политику в целях укрепления потенциала своих компаний, с тем чтобы они могли успешно конкурировать в условиях усиления конкуренции в мировой экономике. |
| The Government regularly suppresses, harasses and detains those who criticize its policies. | Правительство регулярно подвергает репрессиям, притеснениям и задержаниям лиц, критикующих его политику. |
| Coherent policies towards the work of UNAIDS in the governing bodies of the co-sponsors was also sought. | Было также выражено пожелание, чтобы руководящие органы коспонсоров выработали согласованную политику в отношении работы ЮНАИДС. |
| Another delegation stated that the CCF clearly indicated the intention of UNDP to support the development policies and efforts of the Government of Rwanda. | Другая делегация отметила, что в СРС четко указано намерение ПРООН поддерживать политику и усилия правительства Руанды в сфере развития. |
| We strongly urge India to reconsider its nuclear policies and to adhere to both treaties without conditions. | Мы обращаемся к Индии с настоятельным призывом пересмотреть свою ядерную политику и безо всяких условий присоединиться к обоим договорам. |
| The existing rules, regulations, policies and procedures for oversight should certainly be reviewed. | Существующие правила, положения, политику и процедуры надзора, несомненно, необходимо пересмотреть. |
| That topic was of considerable importance to developing countries which were encouraging foreign investment and liberalizing their economic policies. | Эта тема имеет большое значение для развивающихся стран, которые поощряют иностранные инвестиции и либерализуют свою экономическую политику. |
| The same delegation suggested that some countries in transition would have to re-examine their external aid policies. | Эта же делегация высказала мысль о том, что некоторые страны с переходной экономикой будут вынуждены пересмотреть свою политику в отношении оказания внешней помощи. |
| Furthermore, they need to implement policies that promote domestic entrepreneurship and help attract foreign direct investment (FDI) and technologies. | Они должны также проводить такую политику, которая направлена на развитие отечественного предпринимательства и привлечение прямых иностранных инвестиций и технологий. |