Without modifications in practices and policies the situation will only deteriorate. |
Без внесения изменений в практику и политику положение только ухудшится. |
Some States make specific reference to the requirement of free, prior and informed consent in relevant laws and policies. |
Некоторые государства непосредственно ссылаются на соответствующие законы и политику, содержащие требование получения свободного, предварительного и осознанного согласия. |
Further, there is a need to incorporate and implement international commitments in public policies. |
Помимо этого, отмечалась необходимость отражения международных обязательств в государственную политику и их выполнения в этом контексте. |
The hypocrisy and spurious policies which furthered those Powers' interests should be exposed. |
Необходимо обличать то лицемерие и фиктивную политику, на которых основываются интересы этих держав. |
That would help in formulating more comprehensive policies for the early return and reintegration of refugees into their home countries. |
Это поможет сформулировать более всеобъемлющую политику в отношении скорейшего возвращения и реинтеграции беженцев у себя на родине. |
Some organizations had indicated that they had already implemented many of the recommendations or were developing business continuity policies and strategies. |
Некоторые организации указали, что они уже приняли многие из рекомендованных мер или разрабатывают политику и стратегии обеспечения бесперебойного функционирования. |
Those efforts should be accelerated so that the agencies, funds and programmes adopted unified rules, policies and procedures for common support services. |
Необходимо ускорить принятие этих мер, чтобы учреждения, фонды и программы ввели единые правила, политику и процедуры оказания общей поддержки. |
It highlighted policies to drastically reduce poverty and attached importance to women's development and measures to protect women from violence. |
Он отметил политику, направленную на резкое сокращение уровня нищеты, и значение, придаваемое развитию женщин и мерам по защите от насилия. |
His country was amending legislation and implementing policies to respond to the ageing of the population. |
Реагируя на старение населения, страна оратора внесла изменения в законодательство и проводимую политику. |
Donor policies must also be reviewed. |
Следует также пересмотреть политику в отношении доноров. |
It was important for countries to coordinate their monetary policies. |
Важно также, чтобы страны координировали свою денежно-кредитную политику. |
Mr. Escalona Ojeda (Bolivarian Republic of Venezuela) said that it was important to coordinate economic and financial policies. |
Г-н Эскалона Охеда (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что важно координировать экономическую и финансовую политику. |
The situation was aggravated by an increase in protectionist measures, including expansionary monetary policies and monetary easing, notably by developed countries. |
Ситуация усугубляется увеличением числа протекционистских мер, включая экспансионистскую кредитную политику и либерализацию кредитно-денежной политики, в частности со стороны развитых стран. |
Biodiversity was the foundation on which humanity depended; it needed to be more fully mainstreamed into development and poverty reduction policies. |
Биоразнообразие является фундаментом, от которого зависит человечество; его необходимо в более полном объеме включить в политику развития и сокращения масштабов нищеты. |
The United States, the European Union and Japan, for example, had the option of implementing their own counter-cyclical policies. |
Соединенные Штаты, Европейский союз и Япония, например, если сочтут нужным, способны проводить собственную антициклическую политику. |
Her country's experience had shown that a crisis provided an opportunity to promote anti-cyclical policies and intensify international development cooperation to aid recovery. |
Опыт ее страны свидетельствует о том, что наступление кризиса дает возможность проводить антикризисную политику и активизировать международное сотрудничество в области развития и добиться экономического подъема. |
The Government integrated sustainable development into national policies, and was currently implementing 70 environmental protection projects financed by donor States and international organizations. |
Правительство включило вопросы устойчивого развития в национальную политику и в настоящее время занимается осуществлением 70 экологических проектов, финансируемых Государствами-донорами и международными организациями. |
United Nations operational activities should promote national and regional ownership and reflect programme countries' own policies. |
Оперативная деятельность Организации Объединенных Наций должна содействовать укреплению национальной и региональной ответственности и отражать собственную политику стран осуществления программ. |
It was crucial that affected States develop national frameworks, structures and policies on internal displacement that specifically addressed chronic barriers to solutions. |
Очень важно, чтобы государства, столкнувшиеся с проблемой перемещения, разработали национальные рамочные программы, механизмы и политику в отношении внутреннего перемещения населения, которые конкретно предусматривали бы способы устранения хронических проблем, препятствующих осуществлению долгосрочных решений. |
Develop humane and well-managed migration policies to prevent the exploitation and trafficking of adolescents and youth who migrate within and between countries. |
Разработать гуманную и хорошо продуманную политику миграции для предотвращения эксплуатации и торговли подростками и молодыми людьми, которые мигрируют в своих странах и в другие страны. |
Many Governments have implemented policies and/or legal measures to protect the rights of women and girls with disabilities. |
Многие правительства осуществляют политику и/или правовые меры о защите прав женщин и девочек с ограниченными возможностями. |
UNICEF has called for the definition of sustainable social policies based on an equitable approach. |
ЮНИСЕФ высказался за последовательную социальную политику на основе справедливого подхода. |
The organization has advocated for changes to Canada's taxation policies as this pertains to families. |
Организация выступает за внесение изменений в канадскую политику налогообложения в части, касающейся семей. |
It conducts research, identifies public policies and supports educational activities that advance the well-being of humans and of the environment. |
Центр проводит исследования, изучает государственную политику и поддерживает просветительскую деятельность, которая способствует повышению благосостояния людей и окружающей среды. |
In addition, public employment programmes can play an important role in complementing those policies. |
Кроме того, программы государственной занятости могут сыграть важную роль в качестве элемента, дополняющего такую политику. |