| Although at the core of institutional capacity-building, the ability to implement policies and projects is an often overlooked aspect of social policy-making. | Хотя способность осуществлять политику и проекты занимает центральное место в деятельности по созданию институционального потенциала, ее как аспект процесса формирования социальной политики зачастую обходят вниманием. |
| But Pakistani politicians are bound to be influenced by domestic public opinion, which is generally critical of US policies. | Но пакистанские политики вынуждены прислушиваться к общественному мнению внутри страны, которое как правило критикует американскую политику. |
| But they currently have limited channels for discharging that responsibility and influencing global policies. | Однако сегодня их возможности ограничены в выполнении своих обязательств и влиянии на глобальную политику. |
| It must enable people to participate in and shape policies that influence their lives. | Он должен дать людям возможность участвовать в осуществлении политики, которая влияет на их жизнь, и определять эту политику. |
| Lady Ashton should be able to tie together the political and resource arms of Europe's external policies. | А Леди Эштон сможет попытаться соединить политику и ресурсы во внешней политике Европы. |
| Many Governments had taken advantage of that situation to undertake economic reforms and implement structural adjustment policies, despite the attendant social costs. | Правительства многих стран воспользовались этой конъюнктурой, с тем чтобы предпринять экономические реформы и осуществить политику финансовой перестройки, несмотря на связанные с этим социальные издержки. |
| CAMBRIDGE - Economists used to tell governments to fix their policies. | Кембридж - раньше экономисты советовали правительствам отрегулировать свою политику. |
| Since the Government was the only body with the authority to implement policies that could remove inequalities, its role in poverty reduction was crucial. | Поскольку правительство является единственным органом, обладающим полномочиями проводить в жизнь политику, благодаря которой может быть устранено неравенство, его роль в сокращении масштабов нищеты имеет решающее значение. |
| Since Rio, Bangladesh has made sincere efforts to integrate environmental concerns in developmental decision-making and adapting policies, plans and strategies. | В период, прошедший после Конференции в Рио, Бангладеш были предприняты искренние усилия, с тем чтобы обеспечить учет экологических соображений при принятии решений в области развития и привести в соответствие политику, планы и стратегии. |
| We have sought to make the implementation of the population policies compatible with other sustainable development efforts. | Мы стремимся осуществлять демографическую политику в увязке с другими усилиями по устойчивому развитию. |
| Treaties reflect the particular policies of the States entering into them, and international law has a strict doctrine of privity in relation to treaties. | Договоры отражают конкретную политику государств, заключающих их, и в международном праве существует строгая доктрина участия в отношении договоров. |
| However, it can also generate new risks of instability which require all countries to pursue sound economic policies and structural reform. | Вместе с тем она может также порождать новые риски нестабильности, которые требуют, чтобы все страны осуществляли благоразумную экономическую политику и проводили структурную реформу. |
| It has continued its policies of macroeconomic reform and greater flexibility in labour market regulations. | Он продолжал проводить политику макроэкономических реформ и более гибкого регулирования рынка труда. |
| The above changes in the labour market situation have influenced the employment policies pursued within the region after 1995. | Вышеупомянутые изменения в положении на рынке рабочей силы повлияли на политику в области обеспечения занятости, проводимую в этом регионе после 1995 года. |
| Most countries in the region now have explicit anti-poverty policies or programmes or at least undertake some activities which address that issue. | Большинство стран региона имеют четкие политику или программы борьбы с нищетой или по крайней мере осуществляют ту или иную деятельность, направленную на решение этой проблемы. |
| Most countries of the region have adopted policies to improve gender equality. | Большинство стран региона осуществляют политику содействия равенству между мужчинами и женщинами. |
| The continued imposition by international financial institutions upon some developing countries of policies for structural adjustment can have profoundly negative impacts on the poor and vulnerable. | Международные финансовые учреждения продолжают навязывать некоторым развивающимся странам политику структурной перестройки, оказывающую чрезвычайно негативное воздействие на положение малоимущих и уязвимых групп населения. |
| The German chancellor and the French president will have to present their policies openly and fight for further integration and the single currency. | Немецкому канцлеру и французскому президенту придется открыто представить свою политику и бороться за дальнейшую интеграцию и единую валюту. |
| When the time comes to revisit international policies on global warming, two things should happen. | Когда настанет время пересмотреть международную политику по глобальному потеплению, должны произойти две вещи. |
| Many countries changed their policies, but in directions markedly different from the reforms that the IMF had urged. | Многие страны изменили свою политику, однако ее направление заметно отличалось от реформ, которые советовал МВФ. |
| In the meantime, America and Europe should base their policies toward Russia on mutual interests, not the expectation of mutual values. | Тем временем, Америка и Европа должны основывать свою политику в отношении России на взаимных интересах, а не на ожидании появления совместных ценностей. |
| It was for developing countries to manage the application of the TCDC modality and to formulate coherent national policies, including funding from national budgets. | Развивающиеся страны должны сами управлять процессом использования механизма ТСРС и разрабатывать согласованную национальную политику, включая финансирование из национальных бюджетов. |
| At the eve of the new millennium, the new realities would have to be accommodated and policies modified accordingly. | Сегодня, на пороге нового тысячелетия, необходимо приспособиться к новым реалиям и соответствующим образом изменить политику. |
| But they have not said how they would reform financial systems and policies now. | Но эти страны не сказали, как они собираются реформировать свои финансовые системы и свою политику сегодня. |
| But having lost control of their national monetary policies, euro member countries retain only one macroeconomic instrument, fiscal policy. | Но утеряв контроль над своими денежно-кредитными политиками, страны-участники зоны евро сохранили только один макроэкономический инструмент - финансово-бюджетную политику. |