The Deputy High Commissioner welcomed further constructive discussions on incorporating a human rights approach into social security policies. |
Заместитель Верховного комиссара приветствовала дальнейшее конструктивное обсуждение вопроса о включении правозащитного подхода в политику социального обеспечения. |
Onerous conditionalities attached to loans from international financial institutions prevented countries under a heavy debt burden from adopting such policies. |
Обременительные условия для предоставления кредитов, выдвигаемые международными финансовыми учреждениями, мешают странам, находящимся под гнетом высокой задолженности, проводить такую политику. |
The National Agenda is a long-term strategic plan defining the policies that must be adopted in all domains in the Kingdom. |
Национальная повестка дня - это долгосрочный стратегический план, определяющий политику, которая должна проводиться во всех областях Королевства. |
Argentina congratulated Botswana on its policies to prevent and control HIV/AIDS, but noted with concern the large number of people suffering from this disease. |
Аргентина высоко оценила политику Ботсваны по предупреждению ВИЧ/СПИДа и борьбе с ними, но с беспокойством отметила наличие значительного числа людей, страдающих от этого заболевания. |
Over the years this view became the predominant economic doctrine, shaping the policies of States, international financial institutions and development agencies. |
С годами эта точка зрения превратилась в господствующую экономическую доктрину, формирующую политику государств, международных финансовых институтов и агентств содействия развитию. |
Regulations and policies should be put in place to ensure the rational use of natural resources and to guarantee sustainable practices. |
Необходимо применять нормы и проводить политику, обеспечивающие рациональное использование природных ресурсов и гарантирующие развитие устойчивых практик. |
Active policies of financial assistance for artistic and intellectual creation and production. |
Проводить политику активной финансовой помощи в создании и производстве художественной и интеллектуальной продукции. |
The State has had social welfare and population policies in order to promote a population growth. |
В целях содействия росту населения государство проводит соответствующую политику в сфере социального обеспечения и в демографической области. |
In 2009, the Special Rapporteur on indigenous peoples recommended strengthening policies to combat all forms of discrimination. |
В 2009 году Специальный докладчик по вопросу о коренных народах рекомендовал укреплять политику в области борьбы со всеми формами дискриминации. |
The legislative and executive branches should adopt non-discriminatory laws and policies which aim at achieving equality. |
Законодательные и исполнительные органы должны принимать недискриминационные законы и разрабатывать политику в целях обеспечения равенства. |
The RGOB will also provide resources to facilitate the mainstreaming of gender into other sectoral policies and programs. |
Кроме того, оно будет предоставлять средства на содействие включению гендерной тематики в политику и программы, осуществляемые в других секторах. |
Objective: To promote gender mainstreaming in the area of health policy while advancing specific women's health policies. |
Задача: содействовать применению гендерного подхода при осуществлении политики в области здравоохранения, а также разрабатывать специальную политику по охране женского здоровья. |
The Ministry of Public Health had formulated reproductive health policies and implemented measures to improve health care services and reduce maternal and infant mortality rates. |
Министерство здравоохранения сформулировало политику в области репродуктивного здоровья и осуществляет меры по улучшению медицинского обслуживания и снижению коэффициентов материнской и младенческой смертности. |
Argentina enquired about policies that the State is implementing or plans to implement in this respect. |
Аргентина спросила, какую политику проводит или планирует проводить государство в этом отношении. |
Some countries afforded a special status to faith-based schools and allowed them to discriminate in their admission and employment policies. |
Некоторые страны предоставили религиозным школам специальный статус и разрешили им осуществлять дискриминационную политику в области как приема учащихся, так и найма на работу. |
It also recommended implementing consistently the legislation and policies to combat discrimination against girls and women and enforcing the law prohibiting FGM. |
Она также рекомендовала планомерно осуществлять законодательство и политику по борьбе с дискриминацией в отношении девочек и женщин и принять закон, запрещающий КЖПО. |
Welcoming achievements in poverty reduction, it recommended that Bangladesh continue to implement identified measures, plans and policies focusing mainly on poverty eradication. |
Приветствовав достижения в области сокращения масштабов нищеты, она рекомендовала Бангладеш и далее осуществлять намеченные меры, планы и политику, нацеленные главным образом на искоренении нищеты. |
It noted Senegal's policies and action plans for children's and women's empowerment, and efforts made regarding juvenile justice. |
Она отметила политику и планы действий Сенегала по наделению детей и женщин необходимыми возможностями и прилагаемые им усилия в области правосудия по делам несовершеннолетних. |
It also called on local governments and specialized agencies to study policies for their protection. |
Оно также призвало местные органы власти и специализированные учреждения изучать политику в целях их защиты. |
Since independence, policies had been implemented for the benefit of the people. |
С момента обретения независимости Малайзия проводит политику в интересах своего народа. |
Subsequently, States should develop public policies which ensure the effective enforcement of these alternative measures by competent authorities, both administrative and judicial. |
В дальнейшем государствам следует разработать политику, обеспечивающую эффективное выполнение таких альтернативных мер компетентными органами как административного, так и судебного уровня. |
The State shall develop policies and strategies to ensure social justice among all the people of Sudan. |
Государство будет разрабатывать политику и стратегии в целях обеспечения социальной справедливости среди всех граждан Судана. |
Malaysia welcomed national policies that combine fostering economic competitiveness with enhancing social justice and cohesion. |
Малайзия приветствовала национальную политику, сочетающую повышение конкурентоспособности экономики с укреплением социальной справедливости и сплоченности. |
Support should be given to programmes and policies to ensure that all persons engaged in United Nations activities evinced the highest degree of ethical behaviour. |
Следует поддерживать программы и политику, направленные на обеспечение того, чтобы поведение всех лиц, участвующих в мероприятиях Организации Объединенных Наций, соответствовало наивысшей степени нравственности. |
It was agreed that reference to "socio-economic" before "policies" should be deleted. |
Было решено, что ссылку на "социально-экономическую" перед словом "политику" следует исключить. |