| The Deputy High Commissioner welcomed further constructive discussions on incorporating a human rights approach into social security policies. | Заместитель Верховного комиссара приветствовала дальнейшее конструктивное обсуждение вопроса о включении правозащитного подхода в политику социального обеспечения. |
| Onerous conditionalities attached to loans from international financial institutions prevented countries under a heavy debt burden from adopting such policies. | Обременительные условия для предоставления кредитов, выдвигаемые международными финансовыми учреждениями, мешают странам, находящимся под гнетом высокой задолженности, проводить такую политику. |
| The National Agenda is a long-term strategic plan defining the policies that must be adopted in all domains in the Kingdom. | Национальная повестка дня - это долгосрочный стратегический план, определяющий политику, которая должна проводиться во всех областях Королевства. |
| Argentina congratulated Botswana on its policies to prevent and control HIV/AIDS, but noted with concern the large number of people suffering from this disease. | Аргентина высоко оценила политику Ботсваны по предупреждению ВИЧ/СПИДа и борьбе с ними, но с беспокойством отметила наличие значительного числа людей, страдающих от этого заболевания. |
| Over the years this view became the predominant economic doctrine, shaping the policies of States, international financial institutions and development agencies. | С годами эта точка зрения превратилась в господствующую экономическую доктрину, формирующую политику государств, международных финансовых институтов и агентств содействия развитию. |
| Regulations and policies should be put in place to ensure the rational use of natural resources and to guarantee sustainable practices. | Необходимо применять нормы и проводить политику, обеспечивающие рациональное использование природных ресурсов и гарантирующие развитие устойчивых практик. |
| Active policies of financial assistance for artistic and intellectual creation and production. | Проводить политику активной финансовой помощи в создании и производстве художественной и интеллектуальной продукции. |
| The State has had social welfare and population policies in order to promote a population growth. | В целях содействия росту населения государство проводит соответствующую политику в сфере социального обеспечения и в демографической области. |
| In 2009, the Special Rapporteur on indigenous peoples recommended strengthening policies to combat all forms of discrimination. | В 2009 году Специальный докладчик по вопросу о коренных народах рекомендовал укреплять политику в области борьбы со всеми формами дискриминации. |
| The legislative and executive branches should adopt non-discriminatory laws and policies which aim at achieving equality. | Законодательные и исполнительные органы должны принимать недискриминационные законы и разрабатывать политику в целях обеспечения равенства. |
| The RGOB will also provide resources to facilitate the mainstreaming of gender into other sectoral policies and programs. | Кроме того, оно будет предоставлять средства на содействие включению гендерной тематики в политику и программы, осуществляемые в других секторах. |
| Objective: To promote gender mainstreaming in the area of health policy while advancing specific women's health policies. | Задача: содействовать применению гендерного подхода при осуществлении политики в области здравоохранения, а также разрабатывать специальную политику по охране женского здоровья. |
| The Ministry of Public Health had formulated reproductive health policies and implemented measures to improve health care services and reduce maternal and infant mortality rates. | Министерство здравоохранения сформулировало политику в области репродуктивного здоровья и осуществляет меры по улучшению медицинского обслуживания и снижению коэффициентов материнской и младенческой смертности. |
| Argentina enquired about policies that the State is implementing or plans to implement in this respect. | Аргентина спросила, какую политику проводит или планирует проводить государство в этом отношении. |
| Some countries afforded a special status to faith-based schools and allowed them to discriminate in their admission and employment policies. | Некоторые страны предоставили религиозным школам специальный статус и разрешили им осуществлять дискриминационную политику в области как приема учащихся, так и найма на работу. |
| It also recommended implementing consistently the legislation and policies to combat discrimination against girls and women and enforcing the law prohibiting FGM. | Она также рекомендовала планомерно осуществлять законодательство и политику по борьбе с дискриминацией в отношении девочек и женщин и принять закон, запрещающий КЖПО. |
| Welcoming achievements in poverty reduction, it recommended that Bangladesh continue to implement identified measures, plans and policies focusing mainly on poverty eradication. | Приветствовав достижения в области сокращения масштабов нищеты, она рекомендовала Бангладеш и далее осуществлять намеченные меры, планы и политику, нацеленные главным образом на искоренении нищеты. |
| It noted Senegal's policies and action plans for children's and women's empowerment, and efforts made regarding juvenile justice. | Она отметила политику и планы действий Сенегала по наделению детей и женщин необходимыми возможностями и прилагаемые им усилия в области правосудия по делам несовершеннолетних. |
| It also called on local governments and specialized agencies to study policies for their protection. | Оно также призвало местные органы власти и специализированные учреждения изучать политику в целях их защиты. |
| Since independence, policies had been implemented for the benefit of the people. | С момента обретения независимости Малайзия проводит политику в интересах своего народа. |
| Subsequently, States should develop public policies which ensure the effective enforcement of these alternative measures by competent authorities, both administrative and judicial. | В дальнейшем государствам следует разработать политику, обеспечивающую эффективное выполнение таких альтернативных мер компетентными органами как административного, так и судебного уровня. |
| The State shall develop policies and strategies to ensure social justice among all the people of Sudan. | Государство будет разрабатывать политику и стратегии в целях обеспечения социальной справедливости среди всех граждан Судана. |
| Malaysia welcomed national policies that combine fostering economic competitiveness with enhancing social justice and cohesion. | Малайзия приветствовала национальную политику, сочетающую повышение конкурентоспособности экономики с укреплением социальной справедливости и сплоченности. |
| Support should be given to programmes and policies to ensure that all persons engaged in United Nations activities evinced the highest degree of ethical behaviour. | Следует поддерживать программы и политику, направленные на обеспечение того, чтобы поведение всех лиц, участвующих в мероприятиях Организации Объединенных Наций, соответствовало наивысшей степени нравственности. |
| It was agreed that reference to "socio-economic" before "policies" should be deleted. | Было решено, что ссылку на "социально-экономическую" перед словом "политику" следует исключить. |