Furthermore, the doctrine needs to take into account Norwegian national policies and additional national restrictions. |
Кроме того, доктрина должна учитывать норвежскую национальную политику и дополнительные национальные ограничения. |
This made strategic industrial policies imperative, and greater macro policy space for African Governments was required. |
Это делает стратегическую промышленную политику императивом и требует предоставления правительствам африканских стран более значительного пространства для маневра в макроэкономической политике. |
(b) Harmonize policies regulating services and investments. |
Ь) согласовать политику, регулирующую работу сферы услуг и инвестиционную деятельность; |
The implementation of market-oriented reforms required the existence of a strong body that was able to carry out effective anti-monopoly policies. |
Проведение рыночных реформ возможно при условии существования сильных органов, способных проводить действенную антимонопольную политику. |
Honduras is planning to integrate a gender perspective into fiscal, employment and rural development policies. |
Гондурас планирует интегрировать гендерный фактор в свою политику в сфере бюджета и финансов, занятости и развития сельских районов. |
Croatia plans to review within two years all laws and policies concerning equality of women and men. |
Хорватия планирует пересмотреть в течение двух лет все законы и политику, касающиеся равенства женщин и мужчин. |
It also discussed the policies and role of IMF, the World Bank and the World Trade Organization. |
Они обсудили также политику и роль МВФ, Всемирного банка и Всемирной торговой организации. |
Thus, there is often a need to orient S&T policies and institutions towards the needs of the users of innovations. |
Таким образом, зачастую необходимо ориентировать научно-техническую политику и учреждения на нужды потребителей результатов инновационной деятельности. |
IIAs have in the main an indirect effect and are complementary to national policies, not a substitute for them. |
МИС оказывают в основном косвенное воздействие и дополняют национальную политику, не подменяя ее. |
Provisions that spell out development-oriented measures and policies that parties to an agreement can take to further enhance development-friendly effects of IIAs. |
Могут существовать положения, определяющие ориентированные на цели развития меры и политику, которые стороны соглашения могут осуществлять в интересах усиления воздействия МИС, благоприятствующего развитию. |
The Office will plan, develop, direct and administer new policies, strategies and procedures for leveraging overall organizational performance and enhancing management accountability. |
Это Управление будет планировать, разрабатывать, направлять и применять новую политику, стратегии и процедуры для улучшения общей организационной работы и совершенствования отчетности о служебной деятельности. |
This is important because if Governments lose revenue, they lose their capacity to provide public goods and carry out social policies. |
Это важно в связи с тем, что, в случае потери правительствами доходов, они теряют возможность предоставлять общественные блага и осуществлять социальную политику. |
In these circumstances, countries may need to reinvigorate investment and public expenditure policies aimed at enhancing the productivity of domestic market-oriented production. |
В этих условиях странам, возможно, придется энергичнее проводить политику в области инвестиций и государственных расходов с целью повышения продуктивности отечественного рыночного производства. |
UN/ECE member States are accordingly adopting policies to create a new environment conducive to the development of competitive private enterprises. |
Государства - члены ЕЭК ООН соответственно берут на вооружение политику, направленную на формирование новых условий, способствующих развитию конкурентоспособных частных предприятий. |
Develop joint policies to revitalize agricultural sectors. |
развивать совместную политику, направленную на укрепление сельскохозяйственных секторов; |
Other entities adopted policies and employed specialists to advance gender mainstreaming. |
Другие подразделения приняли политику и наняли специалистов для содействия учету гендерной проблематики. |
There is a need for development partners to review the tax exemption policies incorporated into their aid programmes. |
Партнеры по развитию должны пересмотреть политику в отношении освобождения от налогов, которую они включают в свои программы по оказанию помощи. |
A significant number of African countries have promulgated national population policies, with many having adopted legislation to enhance reproductive health and reproductive rights. |
Значительное число африканских стран обнародовало национальную демографическую политику, при этом многие из них приняли законы по укреплению репродуктивного здоровья и защите репродуктивных прав. |
It was not sufficient simply to discuss the problems; policies and strategies must be adopted to bring urgent relief to those communities. |
Нельзя ограничиться только обсуждением проблем; необходимо разработать политику и стратегии по оказанию неотложной помощи таким общинам. |
Those forums have made it possible to jointly elaborate norms and policies concerning indigenous communities from a multi-ethnic and inclusive perspective. |
Эти форумы позволяют совместно разрабатывать нормы и политику в отношении коренных общин с учетом многоэтнической и всеобъемлющей перспективы. |
The Committee recommends that the State party develop policies and regulations regarding children's institutions and other forms of alternative care. |
Комитет рекомендует государству-участнику разработать политику и нормативные положения в отношении детских учреждений и других форм альтернативного ухода. |
Those were the same States that pursued destructive policies of deforestation, urbanization and land use. |
Те же самые государства проводили пагубную политику обезлесения, урбанизации и эксплуатации земель. |
But voluntary agreements are no substitute for stringent environmental policies, though they can play a useful complementary role. |
Но добровольные соглашения не могут заменить жесткую экологическую политику, хотя они и могут играть позитивную дополняющую роль. |
It paid no heed to international opinion or the needs of its own people, and its economic policies were devastating. |
Он не обращает внимания на международное мнение или нужды собственного народа и ведет разрушительную экономическую политику. |
The responsibility of the State is clear, as globalization happens as a practical matter through laws and policies at the national level. |
Обязанности государства представляются четкими, поскольку глобализация практически осуществляется через законы и политику на национальном уровне. |