| Some private-sector companies had implemented their own policies on the subject. | Некоторые компании частного сектора проводили собственную политику в этой области. |
| Many developing countries are pursuing sustainable macroeconomic policies. | Многие развивающиеся страны проводят устойчивую макроэкономическую политику. |
| The replies to the questionnaire provide important insights into the experiences of countries which have adopted crime prevention policies, strategies and programmes. | Ответы на вопросник позволяют глубоко изучить опыт стран, которые приняли политику, стратегии и программы в области предупреждения преступности. |
| Indonesia will continue to pursue such constructive policies not because of resolutions or statements but because they are right. | Индонезия будет по-прежнему проводить такую конструктивную политику не под давлением каких-либо резолюций или заявлений, а потому, что она является верной. |
| A number of administrative instructions have been issued to establish policies, for example on tuberculosis and oral health. | Был выпущен ряд административных инструкций, устанавливающих политику, например, в отношении туберкулеза и гигиены ротовой полости. |
| Of course explicit adjustment policies should be developed and explained to the users. | С учетом этого необходимо разработать и разъяснить пользователям четкую политику корректировки. |
| Research and development policies should also be strengthened and the utilization of networks of research institutions should be encouraged. | Кроме того, нужно активизировать политику в сфере научных исследований и разработок и поощрять использование систем исследовательских учреждений. |
| Some cities, such as Bogota, have undertaken aggressive policies to reduce car use and dependency within city limits. | Некоторые города, например Богота, проводят решительную политику, направленную на уменьшение использования автомобилей и облегчение передвижения по городу. |
| Such an agenda must specify policies, programmes and allocation of resources. | Такая программа должна конкретно предусматривать соответствующую политику, мероприятия и выделение ресурсов. |
| Political parties enjoy more extensive opportunities to influence the executive and, at the same time, bear responsibility for the policies being implemented. | Политические партии получают более широкие возможности влиять на исполнительную власть и одновременно нести ответственность за осуществляемую политику. |
| Women have entered the workforce in large numbers in States that have embraced liberal economic policies. | В странах, проводящих либеральную экономическую политику, на рынок труда пришло большое число женщин. |
| States have developed educational policies to encourage and provide support for indigenous-run schools. | Государства разрабатывают политику в области образования для поощрения и поддержки таких школ. |
| Because non-mandatory rules will usually reflect the needs, practices and policies of particular States, their specific configuration varies enormously. | Поскольку неимперативные нормы обычно отражают нужды, практику и политику определенных государств, они существенно различаются по своей конфигурации. |
| The aims, policies and strategies of both agendas should be harmonized in order to promote sustainable urban planning and management. | Для поощрения устойчивого городского планирования и руководства городами следует унифицировать цели, политику и стратегии обеих повесток дня. |
| In recent months we have seen how pharmaceutical companies have begun important changes in their sales policies. | За последние месяцы мы увидели, что фармацевтические компании принялись вносить важные коррективы в политику сбыта своей продукции. |
| In general, Bulgarian banks perceive it risky to lend to the business sector of the economy and apply restrictive and cautious lending policies. | В целом болгарские банки считают рискованным кредитование предпринимательского сектора экономики и проводят ограничительную и осторожную политику кредитования. |
| Task forces and/or working groups will be created to discuss the implications of gender in and provide advice on best practices for programmes and policies. | Для обсуждения последствий интеграции гендерных аспектов в программы и политику и оказания консультативных услуг по вопросам передового опыта в этой области будут созданы специальные группы и/или рабочие группы. |
| Mainstream OA promotion into overall agriculture, poverty alleviation, trade and other policies. | Включать задачу поощрения производства БЧП в общую аграрную политику, стратегии борьбы с нищетой, торговую и иную политику. |
| Properly integrated, the right to health can help ensure that the relevant policies are more equitable, sustainable and robust. | При надлежащей интеграции право на здоровье может сделать соответствующую политику более справедливой, преемственной и эффективной. |
| Virtually all countries have developed environmental policies and legislation or revised inadequate legal procedures. | Практически все страны разработали экологическую политику и законодательство или пересмотрели неадекватные правовые процедуры. |
| Biotrade policies and strategies should also be developed. | Необходимо также разработать политику и стратегии в области биоторговли. |
| Reconciliation and social integration policies should be pursued aggressively. | Необходимо активно проводить политику примирения и социальной интеграции. |
| Finally, UNHCR should comply with minimum security standards and update its conflict of interest policies. | Наконец, УВКБ следует соблюдать хотя бы минимальный стандарт безопасности и обновить свою политику в отношении конфликта интересов. |
| The House of Representatives has also expressed its complete willingness to support the Government's policies in the fight against international terrorism. | Палата представителей также заявила о своей полной готовности поддерживать политику правительства в борьбе с международным терроризмом. |
| Home countries and TNCs can help promote development through appropriate policies. | Страны базирования и ТНК могут способствовать процессу развития, проводя надлежащую политику. |