| One of its central requirements was that local authorities should consider the social and economic consequences of their policies. | Одно из его главных требований заключается в том, что местные власти должны отдавать себе отчет в социальных и экономических последствиях своей политики. |
| The department is continuously reviewing existing equal opportunities policies and re-examining the position of women in the FCO. | В министерстве постоянно ведется работа по анализу текущей политики в области обеспечения равных возможностей и изучению положения женщин в МИДе. |
| The public service is responsible for implementing the policies of government. | Ответственность за проведение в жизнь политики правительства несет государственная служба. |
| The Rresults of research should be taken into account whilen developing national legislation, policies, curricula and approaches. | Результаты исследований должны учитываться при разработке национального законодательства, политики, учебных программ и подходов. |
| The Council falls under the Ministry of Justice, and its principal aim is to propose and implement national policies for combating discrimination. | Этот Совет работает под эгидой министерства юстиции, и его основной целью является разработка и осуществление национальной политики по борьбе против дискриминации. |
| Improving cooperation between parties in the regional labour market and the pursuit of multicultural personnel policies are important aspects. | Важным аспектом этого проекта являются меры по налаживанию более эффективного сотрудничества между сторонами на местных рынках труда и последовательное осуществление кадровой политики, основанной на принципах этнического многообразия. |
| Thirdly, we must mainstream a gender perspective in its broadest sense in the design, implementation and execution of our international cooperation policies. | В-третьих, мы должны учитывать гендерную проблематику в самом широком плане при разработке и осуществлении нашей международной политики в области сотрудничества. |
| Ms. Corti said that many of the policies being discussed were pioneering measures, but continued progress was needed. | Г-жа Корти говорит, что многие обсуждаемые направления политики способствуют принятию беспрецедентных мер, однако необходимо обеспечить постоянный прогресс. |
| Set national targets, policies, programmes and instruments | Установление национальных целевых показателей, разработка политики, программ и инструментов |
| The FNV project relies on a decentralized approach to encourage worker representatives to pursue effective policies. | Проект НФП построен на принципе децентрализации усилий по оказанию содействия представителям трудящихся в проведении активной политики в этой области. |
| This facilitates ongoing work to monitor and follow up the effectiveness of policies, practice and legal instruments aimed at promoting integration and equal treatment. | Это облегчает текущую работу по мониторингу и последующей деятельности в том, что касается эффективности политики, практики и правовых документов, нацеленных на поощрение интеграции и равного статуса. |
| These policy gaps show a need to strengthen policies in four key areas: inclusive finance; macroeconomic stability; education; and health. | Пробелы директивного уровня показывают необходимость в укреплении политики в четырех ключевых областях: всеохватывающее финансирование; макроэкономическая стабильность; образование; здравоохранение. |
| It had always been Denmark's policy not to ban such associations, but instead to take legal action against their policies. | Дания никогда не запрещала такие ассоциации, однако вместо этого принимала правовые меры в отношении проводимой ими политики. |
| It was not necessary to call for a review of such policies. | Призывать к пересмотру такой политики необходимости нет. |
| There is a need to reform policies in order for the country to achieve rapid and equitable growth. | Необходимо произвести реформу политики, с тем чтобы страна могла добиться быстрого и равноправного роста. |
| The report also highlighted the need to address explicitly the disparate effects of macroeconomic policies on the status of women. | В докладе также подчеркивается необходимость целенаправленного подхода к решению вопросов, касающихся непропорциональных последствий макроэкономической политики для положения женщин. |
| Mechanisms are needed that will enhance cooperation and coordination between different sector policies. | Необходимы механизмы, которые улучшили бы сотрудничество между различными секторами и координацию проводимой ими политики. |
| In the pursuit of the pre-eminent objective of alleviating poverty, a key concern remains to place people at the centre of all public policies. | В деле достижения приоритетной цели облегчения нищеты основное внимание в проведении государственной политики по-прежнему будет уделяться интересам народа. |
| The net result of the accommodation of varied perspectives is strengthened governance and more enlightened developmental policies. | Результатом сочетания различных подходов является укрепление управления и появление более просвещенной политики в области развития. |
| Develop guidelines and recommendations for successful ecotourism and sustainable tourism policies and strategies. | разработку руководящих принципов и рекомендаций в отношении успешного осуществления политики и стратегий в области экотуризма и устойчивого развития туризма. |
| The information compiled in this report provides an objective basis for a comparative assessment of international migration trends and policies worldwide. | Собранная в этом докладе информация является объективной базой для проведения сравнительной оценки тенденций и политики в области международной миграции во всем мире. |
| Therefore, ILO stresses the importance of formulating migration policies conducive to the circulation and readmission of international migrants. | Таким образом, МОТ подчеркивает важное значение разработки миграционной политики, способствующей движению международных мигрантов и их возвращению в принимающие страны. |
| Key regional transport issues in view of the ADB are financing, cross-border issues and coordination of transport policies. | По мнению АБР, к числу ключевых региональных транспортных проблем относятся финансирование, пересечение границ и координация транспортной политики. |
| This interdependency determines the opportunities for the alignment of development policies in economy and transport. | Эта взаимная зависимость определяет возможности для согласования политики развития в области экономики и транспорта. |
| Test methods and assessment procedures are important instruments that may help Parties to develop strategies and policies to promote environmentally sound waste management. | Методы тестирования и процедуры оценки представляют собой важные инструменты, способные облегчить Сторонам выработку стратегий и политики стимулирования экологически обоснованного использования отходов. |