Support will be provided to enhance capacity for formulating integrated energy policies and plans to meet development needs effectively. |
Поддержка будет предоставляться в целях укрепления потенциала в области разработки комплексной политики и планов в сфере энергетики, что позволит эффективно удовлетворять нужды развития. |
The objective of the subprogramme is to assess the consequences of demographic trends for socio-economic development and of governmental policies intended to influence population trends. |
9.51 Цель подпрограммы заключается в оценке последствий демографических тенденций для социально-экономического развития и анализе государственной политики, направленной на оказание воздействия на демографические тенденции. |
Particular emphasis is placed on mobilizing and strengthening national plant protection and quarantine capabilities and supporting the preparation of national policies and plans. |
Особое внимание уделяется мобилизации и укреплению национальных возможностей в области защиты растений и обеспечения карантина, а также содействию в деле подготовки национальной политики и планов. |
We recognize that it is the responsibility of the respective Governments to formulate development policies, set priorities, take reform measures and implement them. |
Мы признаем, что ответственность за разработку политики в области развития, установки приоритетов, принятие мер в плане реформ и осуществление их лежит на соответствующих правительствах. |
In addition, consultations with high officials of the Ministry of Health were organized to exchange views and receive information regarding government policies. |
Были также организованы консультации с высокопоставленными должностными лицами министерства здравоохранения с целью обмена мнениями и получения информации в отношении политики правительства. |
To coordinate macroeconomic and sectoral policies on a regional basis. |
Согласование на региональном уровне макроэкономической и секторальной политики. |
Those standards, being a distillation of expert advice and government recommendations, should serve as a point of departure for developing national policies. |
Эти стандарты, будучи квинтэссенцией консультаций экспертов и рекомендаций правительств, должны служить исходным пунктом для разработки национальной политики. |
States will participate actively in international cooperation concerning policies for the equalization of opportunities for persons with disabilities. |
Государства будут активно участвовать в международном сотрудничестве по вопросам политики, направленной на обеспечение равных возможностей для инвалидов. |
Special emphasis will be on assistance to enhance capacity for formulating environmentally sound energy policies and plans, including those related to energy conservation and efficacy. |
Особое внимание будет уделяться помощи в деле укрепления потенциала в области разработки политики и планов экологически безопасного энергопользования, включая политику и планы, связанные с энергосбережением и эффективным использованием энергоресурсов. |
To promote policies aimed at scaling down intraregional imbalances that affect sustainable development in the region. |
Содействие в осуществлении политики сокращения внутрирегиональных диспропорций, негативно сказывающихся на устойчивом развитии региона. |
Regional cooperation under the Declaration is aimed at the convergence of environmental policies and peace, stability and sustainable development in Europe. |
Согласно этой Декларации, региональное сотрудничество нацелено на достижение единой экологической политики и мира, стабильности и устойчивого развития в Европе. |
Effective policy-oriented research by United Nations bodies necessitates new theoretical approaches and the incorporation of new findings into the formulation of global policies. |
Для эффективных исследований в области политики, проводимых органами Организации Объединенных Наций, нужны новые теоретические подходы и учет результатов новых изысканий при разработке всемирной политики. |
There is a need to study successful examples by which other countries have encouraged the development of policies and attitudes of multicultural acceptance and tolerance. |
Необходимо изучить успешные методы, посредством которых другие страны поощряли разработку политики и подходов признания многообразия культур и терпимости. |
Promote the harmonization and coordination of the macroeconomic and sectoral policies of our countries. |
14.1 Содействие согласованию и координации макроэкономической и отраслевой политики. |
Such matters had been settled through mediation and had resulted in compensation and the revision of the policies of the private sector institutions involved. |
Эти вопросы урегулировались с помощью посредничества и имели своим следствием выплату компенсации или пересмотр политики соответствующих учреждений частного сектора. |
The role of the National Consultative Commission was to assist the Head of State in defining feminist and family policies. |
На Национальную консультативную комиссию возложены функции по оказанию главе государства содействия в разработке политики в вопросах женской проблематики и семьи. |
The trend towards harmonization of economic objectives and policies continued. |
По-прежнему прослеживается тенденция к гармонизации экономических целей и политики. |
Finally, implementation of the tax harmonization programme in the framework of coordination of macroeconomic policies must be underlined. |
И наконец, следует обратить особое внимание на осуществление Программы согласования налогов в рамках координации макроэкономической политики. |
Among the newcomers, non-Russians were also subject to Soviet policies of forced ethnic assimilation. |
Среди вновь прибывших лица, не являвшиеся русскими, также являлись объектом советской политики принудительной этнической ассимиляции. |
The Council of Europe is in the process of developing instruments and policies regarding minority issues. |
Совет Европы находится в процессе разработки документов и политики в отношении проблемы меньшинств. |
In particular, the Committee welcomes the establishment of special entities aimed at coordinating policies and activities for children. |
В частности, Комитет приветствует создание специальных органов по координации политики и деятельности в интересах детей. |
This should be done in a natural way at the planning stage of all policies, programmes and projects in all countries. |
Это должно происходить естественным путем на стадии планирования любой политики, программ и проектов во всех странах. |
Collaboration has been mainly in the areas of social policies and statistics. |
Сотрудничество осуществлялось в основном в областях социальной политики и статистики. |
We reaffirm that the United Nations Secretariat has a major role to play in devising and carrying out world policies. |
З. Мы вновь подтверждаем, что Секретариат ООН играет важную роль в разработке и проведёнии мировой политики. |
The adaptation of migration policies and mechanisms to new circumstances and the changing profile of migrants is also high on the agenda. |
На повестке дня стоит также вопрос об адаптации политики и механизмов в области миграции к новым условиям и меняющемуся составу мигрантов. |