Recent amendments to the Constitution were the most significant reflection of changes in policies concerning women. |
Наиболее заметным результатом изменившейся политики в отношении женщин стало недавнее внесение поправок в Конституцию. |
Until the 1980s, conditionality mainly focused on monetary, fiscal and exchange rate policies. |
До 80х годов условия получения кредита касались главным образом гуманитарной и фискальной политики и политики в отношении обменного курса. |
Some African countries are using these to improve their national policies. |
Они используются рядом стран Африки для уточнения своей национальной политики. |
Progress has been made in developing policies and guidelines relating to protection and assistance for women. |
Был достигнут прогресс в разработке политики и руководящих принципов по защите женщин и оказанию им помощи. |
The Committee invites the State party to facilitate the participation of ethnic minorities in the elaboration of cultural and educational policies. |
Комитет призывает государство-участник способствовать участию этнических меньшинств в разработке политики в области культуры и образования. |
The Committee recalls that such information is necessary for evaluating the implementation of the Convention and for monitoring policies that affect minorities. |
Комитет напоминает, что такая информация необходима для оценки хода осуществления Конвенции и мониторинга политики, которая затрагивает меньшинства. |
It involves adopting best practices and changes in institutional structures, policies and processes. |
Такой подход предполагает внедрение передового опыта и изменение институциональных структур, политики и процедур. |
This highlights the need for Central America to strengthen national and local capacity to respond to emergencies and to promote policies that improve risk management. |
Это подчеркивает необходимость укрепления Центральной Америкой национальных и местных возможностей реагирования на чрезвычайные ситуации и разработки политики, позволяющей улучшить управление рисками. |
UNICEF has supported the creation of public policies on behalf of children and adolescents at the national and municipal levels. |
ЮНИСЕФ оказывал содействие в разработке государственной политики в интересах детей и подростков на национальном и муниципальном уровне. |
Many participants emphasized that enhancing the domestic financial architecture, including development of microfinance, should be an integral part of domestic resource mobilization policies. |
Многие участники подчеркивали, что расширение отечественной финансовой архитектуры, включая развитие микрофинансирования, должно являться неотъемлемой составляющей политики мобилизации национальных ресурсов. |
A number of ministers recognized some serious challenges in formulating policies to attract FDI. |
Ряд министров признали наличие некоторых серьезных проблем, возникающих при разработке политики привлечения ПИИ. |
It was also noted that a more systematic assessment of the impact of national and international policies on economic growth and development was necessary. |
Отмечалась также необходимость более систематической оценки влияния национальной и международной политики на экономический рост и развитие. |
Gender dimensions in the formulation of environmental policies, decisions and actions; |
с) учету гендерных аспектов при выработке политики, решений и мер в области охраны окружающей среды; |
Adoption of new pre-trial and trial payment policies for defence counsel |
утверждение новой политики оплаты услуг адвокатов защиты на стадиях предварительного производства и судебного разбирательства; |
The Canadian International Development Agency supports a programme in the Russian Federation to develop and implement public policies on disability inclusion at all levels. |
При поддержке Канадского агентства по международному развитию в Российской Федерации осуществляется программа по разработке и претворению в жизнь государственной политики социальной интеграции инвалидов на всех уровнях. |
Indeed, the various policies that have been designed cannot succeed without the involvement of women. |
Без добровольного участия женщин невозможно добиться осуществления соответствующей политики. |
The interpretation and practical implementation of emancipation policy cannot therefore be separated from the specific policies of the relevant ministries. |
Толкование и практическое осуществление политики в области эмансипации поэтому не могут быть отделены от конкретных стратегий тех или иных министерств. |
Capacity building in the field of intelligence, surveillance border control, policies, and analysis of terrorist strategies. |
Наращивать потенциал в области ведения разведывательной работы, контроля государственных границ, выработки основных направлений политики и анализа антитеррористических стратегий. |
Those policies were becoming an integral part of a broader policy mix to control emissions from national economies. |
Эти стратегии становятся неотъемлемой частью широкого комплекса мер политики по контролю за выбросами, осуществляемыми отдельными странами. |
This Coalition consists of networks of cities interested in sharing experiences in order to improve their policies to fight racism, discrimination and xenophobia. |
Эта коалиция состоит из сети городов, которые заинтересованы в обмене опытом в целях совершенствования их политики в области борьбы с расизмом, дискриминацией и ксенофобией. |
The reduction of exclusion from public policies is one of its main interests. |
Одной из ее основных задач является сокращение масштабов социальной изоляции в рамках государственной политики. |
The results of this research strategy serve as a basis for Reserve managers and other stakeholders to develop sustainable development policies for their respective Reserves. |
Результаты осуществления этой стратегии исследований служат для руководителей заповедников и других заинтересованных участников основой для разработки политики устойчивого развития в их соответствующих заповедниках. |
To enhance the well-being and economic potential of women, a gender perspective should be mainstreamed in the analysis and formulation of human resources development policies. |
В целях повышения благосостояния и экономического потенциала женщин гендерную проблематику следует учитывать в процессе анализа и разработки политики развития людских ресурсов. |
Most countries introduced greater flexibility in their existing labour migration policies, while others also launched more specific recruitment programmes to meet labour shortages. |
Большинство стран сейчас проявляют большую гибкость в рамках своей политики в области трудовой миграции, в то время как другие начали также осуществление конкретных программ по найму на работу с целью преодоления нехватки рабочей силы. |
Sound and predictable macroeconomic policies are more feasible within the right institutional context, such as that of transparent decision-making. |
Выработке рациональной и предсказуемой макроэкономической политики способствует наличие необходимых институциональных условий и, в частности транспарентности в принятии решений. |