The bulletins highlight the fact that previous macroeconomic policies had reduced the vulnerability of the region's economies and created space for counter-cyclical policies to be applied during the crisis. |
В бюллетенях подчеркивается, что прежняя макроэкономическая политика уменьшила уязвимость экономики региона и создала пространство для антициклической политики, которую следует применять во время кризиса. |
It was necessary to assess achievements thus far honestly and to bring practical examples of effective programmes and policies into those forums that were developing new policies. |
Необходимо дать честную оценку имеющимся на сегодняшний день достижениям и поделиться практическими примерами эффективных программ и политики с теми форумами, на которых идет разработка новых мер политики. |
Ongoing counselling and accountability, rather important processes for the improvement of policies' quality and effectiveness, call for strengthening of production, implementation and monitoring institutions for gender equality policies. |
З. Текущая работа по оказанию консультационных услуг и обеспечению подотчетности требует укрепления институтов, занимающихся разработкой, осуществлением и мониторингом политики обеспечения равенства мужчин и женщин даже в большей степени, чем деятельность, направленная на повышение качества и эффективности принимаемых политических мер. |
Insufficient involvement of non-State stakeholders in the design and implementation of education policies and their lack of support for those policies |
Недостаточная вовлеченность негосударственных субъектов в разработку и реализацию политики в сфере образования и недостаток ее поддержки с их стороны |
In particular, the trade facilitation components of national and regional trade policies would be examined in conjunction with institutional and physical infrastructure development policies conducive to more cost-effective trade transactions. |
В частности, будут изучены компоненты национальной и региональной торговой политики, касающиеся упрощения процедур торговли, в увязке с политикой развития институциональной и физической инфраструктуры, способствующей повышению эффективности торговых сделок операций с точки зрения затрат. |
While various labour market policies are not subject to trade disciplines as such, the ITS can affect the ability of countries to implement certain proactive policies. |
Хотя различные политические инструменты регулирования рынка труда не подпадают под действие торговых норм как таковых, функционирование МТС может отражаться на возможностях стран осуществлять те или иные меры активной торговой политики. |
When examining coherence between competition policies and other policies, the focus should be placed on achieving the development goals of a specific country. |
При рассмотрении вопроса о согласованности политики в области конкуренции и с другими видами политики необходимо уделять особое внимание достижению целей развития конкретных стран. |
In terms of its relationship with other government policies, competition law enforcement interfaces with a broad range of government economic policies affecting competition in domestic markets. |
С точки зрения связи с другими видами государственной политики правоприменение в области конкуренции взаимодействует с широким кругом политических мер правительства в области экономики, затрагивающих конкуренцию на внутренних рынках. |
Two policy areas stood out, as they reflected the close interaction between those strategies and investment policies: industrial policies and enterprise development. |
Здесь выделяются две области политики, отражающие тесное взаимодействие этих стратегий и инвестиционной политики: промышленная политика и развитие предпринимательства. |
But industrial policy included a complex set of macroeconomic and sectoral policies, and current levels of development and institutional capabilities were the conditioning factors for the effectiveness of those policies. |
Однако промышленная политика представляет собой сложное сочетание макроэкономической и отраслевой политики, и ее эффективность зависит от достигнутого уровня развития и институционального потенциала. |
We have worked with a network of global leaders to develop effective policies for maternal and child health, policies that reward results. |
Мы сотрудничаем с сетью руководителей стран мира в разработке эффективной политики охраны материнства и детства - политики, приносящей конкретные плоды. |
Strategic action includes pragmatic fiscal policies and sound monetary policies that promote macroeconomic stability while stimulating public and private investment, employment creation and growth. |
Стратегические направления деятельности включают разработку прагматической бюджетной политики и рациональной денежно-кредитной политики, которые должны способствовать обеспечению макроэкономической стабильности и стимулировать государственные и частные инвестиции, способствовать созданию рабочих мест и экономическому росту. |
Careful monitoring and constant assessment of public policies during their life cycle allows said policies to be adapted to changing external circumstances, or newly observed internal shortcomings in the policy. |
Тщательный мониторинг и постоянная оценка государственной политики на протяжении всего цикла ее осуществления позволяет адаптировать эту политику к изменяющимся внешним обстоятельствам или сразу учитывать обнаруживаемые внутренние недостатки этой политики. |
In that context, the concept of human security must prevail, not only in the public policies of States but also in their foreign policies. |
В этой связи при проведении не только внутригосударственной, но и внешней политики должна доминировать концепция безопасности человека. |
He highlighted the importance of States being able to formulate policies to overcome discrimination and the significance of specialized public policies, for which disaggregated data were necessary. |
Он особо отметил необходимость создания потенциала для разработки государственной политики, направленной на преодоление дискриминации, и важное значение политических директив по конкретным проблемам, для выработки которых необходимы соответствующим образом дезагрегированные данные. |
There are several reasons why African countries and developing countries in general adopt pro-cyclical macroeconomic policies rather than counter-cyclical policies that would support their development efforts. |
Тот факт, что африканские страны и развивающиеся страны в целом вместо контрциклической политики, которая подкрепляла бы их усилия в области развития, проводят проциклическую макроэкономическую политику, объясняется рядом причин. |
The global trend towards trade liberalization and deregulation in the 1980s resulted in a mass migration away from industrial policies and towards competition policies. |
Мировая тенденция к либерализации и отмене регулирования торговли в 1980х годах привела к массовому отходу от промышленной политики к политике, направленной на развитие конкуренции. |
An important aspect of the definition and implementation of policies supporting high-growth firms is the election of the appropriate level for the delivery of these policies. |
Важным аспектом определения и осуществления политики, направленной на поддержку динамично развивающихся компаний, является выбор надлежащего уровня проведения такой политики в жизнь. |
Governments will be encouraged to review and assess their family policies as well as all policies that have a direct bearing on the well-being of families. |
Правительствам будет рекомендовано провести обзор и оценку своей стратегии в отношении семьи, а также любой политики, имеющей непосредственной отношение к благосостоянию семьи. |
It therefore expresses its concern over the insistence of some parties on promoting policies of nuclear deterrence and other policies for developing weapons of mass destruction. |
Поэтому наша страна выражает озабоченность в связи с тем, что некоторые стороны настаивают на поощрении политики ядерного сдерживания и других мер по разработке оружия массового уничтожения. |
The Committee observes with satisfaction that policies, governmental agreements and administrative measures designed to promote and coordinate public policies relating to indigenous affairs have been adopted. |
Комитет с удовлетворением отмечает разработку соответствующих стратегий, принятие правительственных распоряжений и административных мер, призванных содействовать формированию и координации государственной политики по вопросам коренных народов. |
Those countries should be supported in implementing counter-cyclical policies; they also needed sufficient policy and fiscal space to be able to design and implement appropriate national development policies and strategies. |
Этим странам необходимо оказывать помощь в проведении антициклической политики; им также нужна достаточная свобода политического и бюджетного маневра для того, чтобы разрабатывать и проводить в жизнь надлежащие национальные меры и стратегии в области развития. |
In this regard, greater flexibility is required in the conduct of macroeconomic policies to enable them to pursue counter-cyclical policies to support productive capacity development and finance the Millennium Development Goals. |
В этой связи требуется повысить гибкость в осуществлении макроэкономической политики, с тем чтобы помочь наименее развитым странам реализовывать антицикличную политику для поддержки укрепления производственного потенциала и финансирования деятельности по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
An ongoing project on integrating the environment and sustainability in energy policies in Eastern Europe will assist the target countries to move towards policies for sustainable and secure energy. |
Осуществляемый проект по интеграции вопросов окружающей среды и устойчивости в энергетическую политику в Восточной Европе будет способствовать охватываемым странам в продвижении политики обеспечения устойчивого и надежного снабжения энергией. |
His Government believed that ordinary citizens needed to understand their role in the implementation of policies and the problems those policies addressed. |
Правительство его страны убеждено в том, что простым гражданам необходимо осознать свою роль в осуществлении политики, а также те проблемы, на решение которых направлена эта политика. |