Both these legal principles and our own migratory experience frame successful integration policies in Portugal. |
Оба этих правовых принципа и наш собственный опыт в области миграции являются основой для проведения успешной политики интеграции в Португалии. |
Debate continues on how best to integrate human rights policies throughout a company. |
Предметом обсуждений по-прежнему является вопрос о том, как наилучшим образом обеспечить проведение политики в области прав человека в масштабах всей компании. |
Special measures provided by law or public policies. |
Введение специальных мер, предусмотренных законом или проводимых в рамках государственной политики. |
Finally, the subprogramme also implemented several extrabudgetary projects, related to counter-cyclical fiscal policies, fiscal decentralization, taxation and labour market policies. |
И наконец, подпрограмма также осуществила ряд внебюджетных проектов, касающихся антициклической финансовой политики, бюджетно-финансовой децентрализации, политики в области налогообложения и рынка труда. |
UNCTAD is conducting research and analysis on the gender ramifications of macroeconomic policies, and specifically trade policies, in selected developing countries. |
ЮНКТАД проводит исследовательскую и аналитическую работу, изучая гендерные последствия макроэкономической политики, в первую очередь торговой политики, для отдельных развивающихся стран. |
The international community is key to providing an enabling environment with just policies, while national Governments must lead the way by ensuring respect for human rights in implementing those policies. |
Международное сообщество играет ключевую роль в создании благоприятных условий с помощью справедливой политики, в то время как национальные правительства должны занять ведущие позиции за счет обеспечения уважения прав человека в ходе осуществления этой политики. |
The INSPIRE Directive establishes an infrastructure for spatial information in Europe to support Community environmental policies, and policies or activities which may have an environmental impact. |
Директива по ИНПРОИНФЕ предусматривает создание инфраструктуры для пространственной информации в Европе в поддержку природоохранной политики Сообщества, а также политики или видов деятельности, которые могут влиять на окружающую среду. |
18.17 It will continue to advocate and enhance the capacity of member countries to formulate coherent and integrated social policies, including appropriate population and migration policies and national urban policies and policies that target vulnerable groups, particularly the youth. |
18.17 В рамках этой подпрограммы будет по-прежнему осуществляться деятельность в целях пропаганды и укрепления потенциала стран-членов по разработке согласованной комплексной социальной политики, включая надлежащую политику в области народонаселения и миграции, национальную политику по вопросам городов и политику, осуществляемую в интересах уязвимых групп, в особенности молодежи. |
Measures may include introducing research and innovation policies, establishing market-based policies that provide an enabling market framework and developing clear regulatory frameworks for streamlined permitting processes. |
Такие меры могут включать принятие нормативных актов, поощряющих научные исследования и нововведения; разработку рыночной политики, способствующей созданию благоприятных условий на рынке; и создание четких регулятивных механизмов для упорядочения процесса выдачи разрешений. |
Economic models have informed and guided environmental policies, including policies on climate change mitigation and adaptation, since at least the early 1990s. |
Экономические модели используются для обоснования и проведения экологической политики, в том числе в области смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним, по меньшей мере с начала 1990-х годов. |
States must ensure that a consideration of care work, and its gendered distribution and impact, is systematically integrated into policies across all relevant sectors, including macroeconomic policies. |
Государства должны обеспечивать систематический учет работы по уходу и ее гендерное распределение и воздействие в программах всех соответствующих секторов, в том числе в контексте макроэкономической политики. |
The report stressed that the reorientation of fiscal policies should be coordinated internationally and aligned with structural policies that support direct job creation and green growth. |
В докладе подчеркивается, что переориентация налогово-бюджетной политики должна координироваться на международном уровне и должна согласовываться со структурной политикой, поддерживающей непосредственное создание рабочих мест и «зеленый» рост. |
At the national level, the coherence of trade policies with other public policies could be significant in catalysing the positive effects of trade for broad-based development. |
На национальном уровне согласование торговой политики с другими государственными стратегиями может обеспечить существенное катализирующее воздействие торговли на процесс развития в целом. |
Food security is a consistent priority across different social and economic policies, including Brazil's trade policies and positions in multilateral policy forums. |
Продовольственная безопасность неизменно фигурирует в качестве одной из первоочередных задач в различных социально-экономических стратегиях страны, в том числе в торговой политике Бразилии и в ее позиции на многосторонних форумах по выработке политики. |
Although such changed policies may be in the public interest, the altered policies might threaten investments and prevent States from fulfilling their obligations under the international investment agreement. |
Хотя такое изменение политики может отвечать государственным интересам, оно может поставить под угрозу инвестиции и не позволить государствам выполнять их обязательства в соответствии с международными инвестиционными соглашениями. |
Field projects are carried out in the areas of fiscal decentralization; labour market policies and vulnerable groups; counter-cyclical fiscal policies and macroeconomic stability. |
Эти средства используются для осуществления проектов на местах, связанных с бюджетно-финансовой децентрализацией, политикой в отношении рынка труда и уязвимыми группами, а также с проведением антициклической бюджетно-финансовой политики и обеспечением макроэкономической стабильности. |
Instead of generic policies aimed at all marginalized sectors of society, targeted policies calibrated to the needs of particular groups were required. |
Вместо общей политики, ориентированной на все маргинализованные слои общества, необходима целенаправленная политика, выстроенная с учетом потребностей конкретных групп населения. |
Trade policies implemented by the Governments in the region mixed protectionist policies and trade promotion initiatives, with hard to predict net impacts on trade and welfare. |
В осуществляемой правительствами стран региона торговой политике протекционистские меры сочетаются с инициативами по содействию торговле, что не позволяет предсказать чистый эффект этой политики на торговлю и благосостояние. |
They stressed that occupational health and safety policies needed to be at the centre of prevention policies. |
Они подчеркнули, что в центре политики в области профилактики должна находиться политика в области охраны труда и техники безопасности. |
For instance, REIOs have made investment issues more prominent in their policies and pushed for greater harmonization of investment policies in recent years. |
Так, в последние годы РОЭИ уделяют в своей политике более пристальное внимание проблематике инвестиций и предпринимают дополнительные усилия по согласованию инвестиционной политики. |
Accountability is about monitoring the effectiveness of local national, regional as well as international policies and providing data to improve the policies. |
Подотчетность предусматривает мониторинг эффективности местной, региональной, национальной и международной политики, а также предоставление информации с целью усовершенствования такой политики. |
This note describes inclusive innovation policies, highlights the market potential of serving low-income people and discusses some policy considerations that can contribute to making these policies more effective. |
В настоящей записке описываются виды инклюзивной инновационной политики, высвечены рыночные возможности, используемые в интересах людей с низким уровнем доходов, и рассматриваются некоторые стратегические вопросы, способные повысить эффективность такой политики. |
Several representatives emphasized the importance of an adequate sequencing of policies in particular of macroeconomic policies and liberalization of capital markets and trade. |
Некоторые представители подчеркивали важность обеспечения надлежащей последовательности политики, в частности макроэкономической политики и либерализации рынков капитала и торговли. |
It has assisted countries in assessing the economic, social and environmental implications of policies, including trade policies, through three rounds of country-led case studies. |
Она помогла странам оценить экономическое, социальное и природоохранное воздействие политики, в том числе торговой политики, проведя в три этапа тематические исследования, посвященные конкретным странам. |
UNCTAD can help developing countries to elaborate trade policies and strategies in the interlinked areas of national development policies and intraregional and interregional integration. |
ЮНКТАД может помочь развивающимся странам в выработке торговой политики и стратегий во взаимосвязанных областях национальной политики развития и региональной и межрегиональной интеграции. |