| Rwanda has made a shift from a state of emergency to a new level of developmental programmes and government policies. | Руанда вышла из состояния чрезвычайной ситуации и поднялась на новый уровень реализации программ развития и государственной политики. |
| Generations United, the oldest and largest organization of its kind, focuses solely on promoting intergenerational strategies, programmes and policies. | «Дженерейшнз юнайтед» - это старейшая и крупнейшая организация такого типа, ее единственная задача заключается в содействии стратегиям, программам и политики, касающихся взаимосвязи поколений. |
| In parallel with the development of logistics policies, a tool which measures and monitors logistics costs needs to be developed. | Параллельно с разработкой политики в области логистики необходимо разработать инструмент, который измеряет и контролирует расходы на логистику. |
| The respective reports are expected to serve as a useful basis for the formulation of broader national development policies and plans. | Ожидается, что подобные материалы послужат полезной основой для разработки более широких планов и политики в области развития. |
| Off-track countries also face problems related to governance and implementing policies and strategies into effective actions on the ground. | Отстающие страны сталкиваются также с проблемами, связанными с управлением и переводом политики и стратегий в плоскость эффективных действий на местах. |
| Its Council, consisting of representatives of member organizations, meets every two years to consider programmes and policies. | Совет, состоящий из представителей членских организаций, заседает раз в два года и занимается обсуждением программ и политики. |
| A number of bodies had been created with a view to coordinating public policies. | Был создан ряд органов в целях координации общественной политики. |
| The State is thus bound to establish housing policies and mechanisms to convert this constitutional imperative into fact. | Поскольку речь идет о конституционной норме, его конкретное воплощение зависит от стимулирующих механизмов и жилищной политики государства. |
| The policy as approved by Cabinet comprehensively covers the main elements of such policies. | Эта политика была утверждена кабинетом министров и охватывает все основные элементы такого рода политики. |
| It is therefore of utmost importance to consider their inclusion in the design and implementation of forestry development policies. | По этой причине крайне важно проработать вопрос о привлечении женщин-представительниц коренного населения к разработке и осуществлению политики в области освоения лесов. |
| The promotion of policies aimed at ensuring decent work for all and racial equality have also been priority issues. | Одна из приоритетных задач также состояла в последовательном проведении политики по обеспечению всех граждан достойной работой и содействию расовому равенству. |
| In spite of a decrease since 1990, it is still high in Brazil, thus requiring more targeted policies. | Несмотря на снижение этого показателя по сравнению с 1990 годом, в Бразилии он по-прежнему находится на высоком уровне, что заставляет нас задуматься о необходимости проведения более целенаправленной политики в этой области. |
| Sustained affirmative action policies were needed, including in areas that were not affected by the internal conflict. | Необходимы последовательные меры политики по принципу позитивных действий, в том числе в районах, не затронутых внутренним конфликтом. |
| The diversity in human resources policies and procedures across the system is a concern for staff and non-staff personnel. | Разнообразие применяемых видов кадровой политики и процедур в рамках всей системы вызывает беспокойство среди штатных и нештатных сотрудников. |
| In due course, FMC became a powerful mechanism for monitoring and assessing policies in all spheres throughout the country. | В то же время ФКЖ превратилась в мощный механизм наблюдения и оценки осуществления политики во всех сферах жизни страны. |
| Part of such a mobilization may be achieved through redistributive socio-economic policies. | Отчасти такая мобилизация ресурсов может быть достигнута за счет перераспределительной социально-экономической политики. |
| Cases where inequality has successfully been reduced illustrate the importance of policies and institutions. | Случаи успешного сокращения масштабов неравенства свидетельствуют о важности политики и институтов. |
| The evidence for expansionary economic policies is clear. | Необходимость проведения политики стимулирования экономического роста очевидна. |
| The solution was to boost food production, improve access and strengthen policies to promote investment in food. | Решение заключается в стимулировании производства продовольствия, улучшении доступа и укреплении политики с целью поощрения инвестиций в продовольствие. |
| He noted that success in developing countries depended not just on good domestic policies but also on a benevolent external environment. | Оратор отметил, что успехи развивающихся стран зависят не только от правильной внутренней политики, а также от благоприятных внешних условий. |
| This in turn contributes to informing national-level strategies, policies and plans. | Это, в свою очередь, помогает повысить целенаправленность усилий по разработке национальных стратегий, политики и планов. |
| However, additional efforts are needed to collectively help Governments to develop policies that pursue the economic, social and environmental dimensions of sustainable development together. | Вместе с тем необходимы дополнительные усилия, чтобы коллективно оказывать помощь правительствам в разработке политики, которая будет способствовать работе по экономическому, социальному и экологическому измерениям в совокупности. |
| The organization will also host seminars and workshops on the formulation and revision of legislation, policies and regulations applicable to cooperatives. | Эта организация также проведет семинары и практикумы по разработке и пересмотру законодательства, политики и правил, применимых к кооперативам. |
| As a principle, Colombia believes in full respect for the independent development of the internal policies of all nations. | Колумбия верит в принцип полного уважения независимого формирования внутренней политики каждого государства. |
| In 2010 and 2011 the currencies of developing countries had appreciated, following expansionist monetary policies in developed countries. | В 2010 и 2011 годы в результате экспансионистской кредитно-денежной политики в развитых странах произошло удорожание валют развивающихся стран. |