Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политики

Примеры в контексте "Policies - Политики"

Примеры: Policies - Политики
There have also been increases in budget allocations for the implementation of policies and laws on violence against women. В ряде стран были увеличены бюджетные ассигнования на осуществление политики и нормативных актов, направленных на борьбу с насилием в отношении женщин.
The trap of debt and overly tight fiscal policies imposed by international institutions should also be avoided. Следует также избегать капкана задолженности и чрезмерно жесткой бюджетно-финансовой политики, навязываемой международными институтами.
Its members should have extensive experience in national and international education policies and in sustainable development. Ее члены должны обладать широким опытом в области национальной и международной политики в сфере образования и устойчивого развития.
While they represent compensatory policies adopted to ameliorate and remedy conditions arising from past discrimination, affirmative action seeks to transform formal equality into material and substantive equality. Хотя позитивные действия представляют собой разновидность компенсационной политики, проводимой для улучшения и исправления условий, сложившихся в результате прошлой дискриминации, они направлены на превращение формального равенства в материальное и действительное равенство.
Another important aspect involves the need to ensure that the discussion on affirmative action policies is not limited to quotas. Другой важный аспект связан с необходимостью добиваться того, чтобы обсуждение политики позитивных действий не ограничивалось вопросом о квотах.
Human rights organizations were widely represented in all discussions and decision-making on national policies. Организации по защите прав человека широко представлены во всех структурах, занимающихся разработкой и обсуждением национальной политики.
The implementation of integration policies in different areas of society will be made more efficient. Будет обеспечена более действенная реализация интеграционной политики в разных сферах общества.
The Government was doing its best to ensure that human rights became an integral part of its policies at all levels. Правительство делает все от него зависящее, с тем чтобы права человека стали неотъемлемым элементом его политики на всех уровнях.
The inflation rate was contained to single digits through the implementation of prudent monetary and fiscal policies. Благодаря проведению осторожной валютно-финансовой политики темпы инфляции сохранялись на уровне однозначных чисел.
The National Framework Committee was established under the Programme for Prosperity and Fairness to support and facilitate family-friendly policies in the workplace. Национальный рамочный комитет был учрежден в соответствии с Программой за процветание и справедливость для поддержки и пропаганды на рабочем месте политики в интересах семьи.
These figures are still very high and make combating poverty and indigence one of the major challenges for Brazil's public policies. Эти цифры по-прежнему очень высоки и требуют рассматривать задачу борьбы с бедностью и нищетой в качестве одной из основных задач государственной политики Бразилии.
The latter's overall objective is to implement gender mainstreaming in the current social policies of Romania. Общая задача этой Службы состоит в том, чтобы способствовать учету гендерной проблематики в рамках социальной политики, осуществляемой в настоящее время в Румынии.
Those programmes would be measured against international obligations, the country's Constitution, sectoral policies and individual ministries' targets for addressing gender gaps. Эти программы будут оцениваться с учетом международных обязательств, Конституции страны, секторальной политики и задач отдельных министерств в целях устранения различий между мужчинами и женщинами.
Departments were also committed to develop policies to enable staff to achieve a better balance between their work and private lives. Министерства также взяли на себя обязательства по разработке политики, направленной на предоставление сотрудникам возможности более эффективно сочетать их трудовую деятельность и личную жизнь.
The recommendation provides a very valuable tool for the design and development of national policies. Данная рекомендация представляет собой весьма важный документ для разработки и проведения национальной политики в этой области.
The main objective of this working group was to identify policies, strategies for attraction and retention of girls in the education system. Главной целью этой рабочей группы является разработка политики и стратегии вовлечения и удержания девочек в системе образования.
In 2000, it began to implement a mid-to-long term plan in women's health and welfare policies. В 2000 году он приступил к осуществлению средне и долгосрочного плана реализации женской политики в сфере здравоохранения и социального обеспечения.
It also evaluates the impact of health and welfare policies from the gender perspective. Он занимается оценкой влияния политики в области здравоохранения и социального обеспечения в гендерной перспективе.
The dispersion of responsibilities and competences among various public bodies prevents a holistic view of rural development and fragments public policies and actions. Дробление ответственности и компетенции различных государственных учреждений препятствует выработке целостного подхода к развитию сельских районов и приводит к разрозненности политики и деятельности государства в этой сфере.
She noted that women in leading positions were now more frequently consulted on government policies. Она отмечает, что сейчас с женщинами, занимающими руководящие посты, часто консультируются по вопросам государственной политики.
The Executive Director retains overall responsibility for applying the present accountability framework and oversight policies and for initiating amendments, as necessary. Директор-исполнитель несет общую ответственность за применение настоящих рамок подотчетности и политики в области надзора и вынесение предложений о необходимых поправках.
Successive regimes of misguided policies and management had reduced the country to its present state. Постоянные режимы неправильной политики и управления привели страну к ее нынешнему состоянию.
The feminist and women's movements had played an important role in establishing public policies that enabled the Convention to be implemented. Важную роль в разработке государственной политики, направленной на осуществление положений Конвенции, играют феминистское и женское движения.
That approach would involve the adoption of affirmative action policies in the areas of race, class and gender. Такой подход предполагает разработку политики применения позитивных мер в решении расовых, классовых и гендерных проблем.
She asked if local authorities were encouraged to adopt gender-sensitive policies, and whether best practice was disseminated throughout the country. Она спрашивает, побуждаются ли местные власти к проведению гендерной политики и распространяется ли передовой опыт в масштабах всей страны.