| It subsequently broadened its area of work to cover other aspects that contribute to the formulation of housing policies. | Впоследствии его сфера деятельности расширилась, с тем чтобы включать в себя прочие аспекты, способствующие разработке жилищной политики. |
| Finally, the section shall analyse housing policies, including the housing policy framework and policy instruments. | Наконец, в этом разделе дается анализ жилищной политики, включая нормативную основу и политические инструменты в сфере жилищного хозяйства. |
| 4.1 Vision, goal and objectives of housing and urban development policies | 4.1 Концепция, цель и задачи политики в областях жилищного хозяйства и городского развития |
| Description: The Working Party promotes the practical implementation of land-administration policies through country-specific studies. | Рабочая группа содействует практическому осуществлению политики в области управления земельными ресурсами путем проведения страновых исследований. |
| It was suggested that that could be done through clear policies or even a platform established with buy-in from all countries. | Было предложено сделать это с помощью четкой политики или даже платформы, созданной при финансовом участии всех стран. |
| Following the regional workshops, countries were encouraged to begin developing national policies on nanotechnology and nanomaterials. | После проведения региональных семинаров-практикумов странам было рекомендовано начать разработку национальной политики в области нанотехнологий и наноматериалов. |
| Governments have facilitated all this through supportive policies, laws and essential infrastructure, and millions of people in developing countries have benefited. | Правительства содействуют всем этим тенденциям на основе целенаправленных политики, законов и важнейшей инфраструктуры, и в результате выгоды получают миллионы людей в развивающихся странах. |
| It is unrealistic to expect benefits from structural reforms to compensate the adverse effects of contractionary macroeconomic policies. | Было бы нереалистично ожидать, что выгоды от структурных реформ будут компенсировать неблагоприятные последствия ограничительной макроэкономической политики. |
| While their importance for sustainable development is unquestioned, devising the right policies remains a major challenge. | При всей бесспорности их важности для устойчивого развития выработка необходимой политики остается серьезной задачей. |
| Many representatives are appreciative of UNCTAD's analysis on macroeconomic and social policies. | Многие представители высоко оценивают анализ ЮНКТАД в области макроэкономической и социальной политики. |
| Several participants pointed out that these agreements could limit policy space and pose challenges on implementing development policies. | Ряд участников указали, что эти соглашения могут ограничивать пространство для маневра в политике и ставить сложные задачи для осуществления политики в области развития. |
| This also means taking heed both of civil-society warnings about unjust economic policies, and of proposals for alternative local and national development strategies. | Это означает также необходимость прислушиваться как к предостережениям гражданского общества по поводу несправедливой экономической политики, так и к предложениям относительно альтернативных стратегий развития на местном и национальном уровнях. |
| The Strategy therefore urged, inter alia, an enhanced integration of biodiversity into the development and implementation of other policies. | Поэтому в Стратегии содержится призыв, в частности к более полному учету аспектов биоразнообразия при разработке и реализации политики в других областях. |
| e) Extended producer responsibility policies of businesses and Governments; | е) меры политики по расширению ответственности производителей для бизнеса и правительств; |
| Number of countries and regional authorities with relevant policies, laws, regulations and guidelines. | Число стран и региональных органов, располагающих соответствующими мерами политики, законами, нормативными положениями и руководящими принципами. |
| Promote harmonization of policies and regulations that support hazardous chemicals reduction, elimination and substitution in e-products | Оказание содействия согласованию мер политики и нормативных положений, которые способствуют сокращению, ликвидации и замене опасных химических веществ, имеющихся в э-продуктах. |
| Number of policies and laws harmonized. | Количество согласованных мер политики и законов. |
| Number of policies, laws and regulations developed and enforced. | Число разработанных и действующих мер политики, законов и нормативных положений. |
| Hence, while policy coordination is important, it must consist of supportive policies. | Таким образом, хотя координация политики и имеет важное значение, сама политика должна обеспечивать необходимую поддержку. |
| Evidence has shown that progress in domestic resource mobilization gives governments more control over the choice of development policies. | Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что прогресс в мобилизации внутренних ресурсов дает правительствам больше рычагов контроля при выборе мер политики в области развития. |
| We urge a rethinking of macroeconomic and social policies and their interconnections. | Мы настоятельно призываем к переосмыслению макроэкономической и социальной политики и их взаимосвязей. |
| Unfortunately, many countries have relied on a repetition and intensification of failed policies to try to climb out of the crisis. | К сожалению, стараясь выкарабкаться из кризиса, многие страны опирались на повторное проведение и интенсификацию политики, уже потерпевшей провал. |
| We call for thoroughgoing reforms in the monetary system and in monetary policies. | Мы призываем к радикальному реформированию валютно-финансовой системы и денежно-кредитной политики. |
| There was a need for smarter investment policies that could better facilitate international investment and contribute to sustainable and inclusive development. | Участники дискуссии отметили необходимость более умной инвестиционной политики, которая бы в большей степени способствовала международным инвестициям и устойчивому и инклюзивному развитию. |
| Ensuring coherent trade and development policies was a critical part of that overall challenge. | Важнейшей составляющей всей задачи является обеспечение согласованности торговой политики и политики в области развития. |