| When macroeconomic policies are formulated, the gender dimension of the consequences of changes in market signals and of the reallocation of resources is lost. | При разработке макроэкономической политики не учитываются гендерные аспекты последствий изменения рыночных показателей и перераспределения ресурсов. |
| From 25 to 27 May 1994, UNIDIR convened a regional conference on nuclear policies in North-East Asia in Seoul. | 25-27 мая 1994 года ЮНИДИР провел в Сеуле региональную конференцию по вопросам ядерной политики в Северо-Восточной Азии. |
| Often deregulation necessitates enhanced policies to strengthen corporate governance systems and generate mechanisms of public accountability. | В связи с дерегулированием зачастую возникает необходимость совершенствования политики в целях укрепления систем корпоративного управления и создания механизмов государственного контроля. |
| One of the core programmes of the Action Plan deals with policies, strategies and financing of telecommunication development. | Одна из основных программ Плана действий касается политики, стратегий и финансирования развития электросвязи. |
| We express our firm resolve to advance the physical integration of the countries of the region through concerted policies and actions. | Мы заявляем о нашей твердой решимости стимулировать на основе согласованной политики и мер формальную интеграцию стран региона. |
| A marked improvement projected for the least developed countries depends critically upon the successful implementation of policies designed to alter current patterns of resource allocation and upon international measures. | Предполагаемое заметное улучшение положения в наименее развитых странах в решающей степени зависит от успешного проведения политики, направленной на изменение нынешней структуры распределения ресурсов, и от принятия мер на международном уровне. |
| National policies to reduce domestic economic distortions could enhance the gains from trade liberalization and outweigh such short-term negative effects, if any occur. | Путем проведения национальной политики по уменьшению внутриэкономических диспропорций можно увеличить выгоды от либерализации торговли, что перевесит такие краткосрочные отрицательные последствия, если они проявятся вообще. |
| The real motives and the explicitly stated policy objectives (change of objectionable policies) are related but not always identical. | Подлинные мотивы и четко выраженные политические цели (изменение неприемлемой политики) связаны между собой, однако не всегда являются идентичными. |
| Disaster prevention, mitigation, preparedness and relief are four elements which contribute to and gain from the implementation of sustainable development policies. | Предупреждение бедствий, смягчение их последствий, обеспечение готовности к ним и оказание чрезвычайной помощи представляют собой четыре фактора, которые способствуют претворению в жизнь политики устойчивого развития, которая, в свою очередь, оказывает благотворное влияние на эти факторы. |
| Some of these countries had begun in the late 1980s to adopt market-friendly policies in place of central planning. | Некоторые из этих стран начали в конце 80-х годов проводить вместо политики централизованного планирования политику, ориентированную на развитие рынка. |
| The notion of structural adjustment policies reflects a strong belief that markets are fully efficient and that government interventions in resource allocation are essentially distorting and inefficient. | Концепция политики структурной перестройки отражает твердую уверенность в том, что рыночная экономика является в полной мере эффективной и что вмешательство правительства в распределение ресурсов по сути нарушает ее и делает неэффективной. |
| They include main cooperation among them in the areas of industrial policies, institutional development, human resources development, technology and investment. | Они включают сотрудничество в области промышленной политики, организационного строительства, развития людских ресурсов, технологий и инвестиций. |
| Favourable results from such policies are already evident, not only in the financial sector but also in the real sector. | Положительные результаты проведения такой политики уже заметны не только в финансовом секторе, но и в сфере материального производства. |
| African countries may wish to take these elements into account in formulating their policies to promote financial deepening and diversification. | При разработке политики в области развития и диверсификации финансового сектора африканским странам, возможно, необходимо будет принимать эти элементы во внимание. |
| In El Salvador strikes called by public sector workers protested the Government's tax adjustment policies. | В Сальвадоре трудящиеся государственного сектора объявили забастовки в знак протеста по поводу правительственной политики налоговой корректировки. |
| Such programmes could provide alternatives to military service, or might constitute a required element in educational curricula, depending on national policies and priorities. | Такие программы в зависимости от национальной политики и приоритетов могли бы использоваться в качестве альтернативы воинской службе или же включаться как один из обязательных элементов в учебные планы. |
| Government institutions have been strengthened for implementing replicable and sustainable urban development policies and strategies. | Правительственным учреждениям оказана поддержка в реализации воспроизводимой политики устойчивого городского развития. |
| Chile is achieving coordination between the implementation of the enabling shelter strategy and macroeconomic and financial policies. | Чили обеспечивает координацию реализации стимулирующей жилищной стратегии и макроэкономической и финансовой политики. |
| Following independence, the Government of Croatia adopted a market-oriented approach for agricultural policies. | После обретения Хорватией независимости правительство страны перешло на рыночные позиции в вопросах формирования сельскохозяйственной политики. |
| Newer findings, both in human and social sciences, bring new insights into the formulation of effective policies in nutrition and health. | Новейшие изыскания гуманитарных и социальных наук позволяют по-новому взглянуть на разработку эффективной политики в области питания и здравоохранения. |
| On trade policies, structural adjustment and economic reform, a broad convergence emerged on a number of conclusions. | Сформировалось широкое совпадение позиций по ряду выводов, касающихся торговой политики, структурной перестройки и экономической реформы. |
| Anti-trust experts made a number of proposals for strengthening multilateral cooperation in the area of competition laws and policies. | Эксперты по антитрестовской проблематике внесли ряд предложений по укреплению многостороннего сотрудничества в отношении законов и политики в области конкуренции. |
| Another workshop was held in March to review the environmental impact of trade policies. | В марте был проведен еще один семинар по обзору экологических последствий торговой политики. |
| Special efforts were made to improve policies for tourism development, taking into consideration the socio-economic and environmental impact of tourism. | Предпринимались специальные усилия по совершенствованию политики развития туризма с учетом социально-экономических и экологических последствий туризма. |
| Thirdly, we must reinforce the proper implementation and monitoring of our policies, guidelines and programmes. | В-третьих, мы должны обеспечить надлежащее осуществление и контроль в отношении нашей политики, руководящих принципов и программ. |