The complexity of creating a favourable climate for FDI operations by liberalizing FDI policies increase therefore. |
Это соответственно усложняет задачу создания благоприятного климата для операций, связанных с ПИИ, путем либерализации политики в данной области. |
The report provides examples of regional and national policies, plans and targets that have been formulated mainly in the wake of UNCED. |
В настоящем докладе приводятся примеры региональной и национальной политики, планов и целевых показателей, которые разработаны в основном после ЮНСЕД. |
Every three years, the policies are reviewed in depth. |
Каждые три года проводится всесторонний обзор политики. |
It can help to evaluate the environmental and economic implications of applying different policies. |
Она может помочь в оценке экологических и экономических последствий применения той или иной политики. |
Some participants also called attention to affirmative-action policies adopted within the public or the private sector to promote women to higher-level occupations. |
Некоторые представители обратили также внимание на конструктивные практические меры политики, принятые в рамках государственного или частного сектора с целью назначения женщин на руководящие должности. |
The social, economic and legal protection of the family is one of the main aims guiding the Government's sectoral policies. |
Социальная, экономическая и юридическая защита семьи относится к числу основных целей политики правительства в каждой области. |
Their experience suggests policies that other developing countries can adopt to enhance their dynamic comparative advantage; |
Их опыт позволяет выявить направления политики, которые могли бы быть взяты на вооружение другими развивающимися странами для укрепления их динамических сравнительных преимуществ; |
In liberalizing services, therefore, special attention needs to be given to the interaction among a multiplicity of sectoral policies. |
Поэтому при либерализации услуг особое внимание необходимо уделять взаимодействию многочисленных мер в области отраслевой политики. |
These discussions have helped to increase the level of convergence among national policies and normative frameworks. |
Такие обсуждения помогают добиться определенного единообразия политики стран и нормативных основ. |
Particular measures and policies usually have more than one purpose or effect, so that significant overlaps between categories cannot be avoided. |
Конкретные меры и направления политики обычно имеют не одну цель или результат, так что избежать значительного дублирования категорий невозможно. |
Several countries state the purposes and objectives of their water policies in their water legislation. |
Некоторые страны формулируют цели и задачи своей политики в области водных ресурсов в своем водном законодательстве. |
Another issue is the long-term sustainability of market-oriented economic policies in countries that do not have a historical background in this area. |
Другой вопрос - долгосрочная устойчивость экономической политики, ориентированной на развитие рынка, в странах, не имеющих исторического опыта в этой области. |
For countries in the European Union, the Maastricht agreement requires gradual convergence of fiscal and monetary policies. |
В странах Европейского союза Маастрихтское соглашение требует постепенного слияния бюджетно-финансовой и денежной политики. |
These groups also receive health care and other social services through national strategies and policies. |
Этим группам также предоставляется медицинское обслуживание и другие социальные услуги в рамках осуществления национальных стратегий и политики. |
(b) The private sector has to be more closely associated with the development and implementation of hazardous waste management policies. |
Ь) частный сектор необходимо глубже вовлекать в деятельность по разработке и осуществлению политики по управлению ликвидацией опасных отходов. |
Foreign direct investments are directly tied to issues of national regulations and policies, as well as capacity. |
Прямые иностранные инвестиции непосредственно связаны с вопросами национального регулирования и политики, а также потенциала. |
There was a tendency, also at the regional level, to separate the social aspects of development from macroeconomic policies. |
Отмечается также на региональном уровне тенденция отделять социальные аспекты развития от макроэкономической политики. |
The experience of many small countries has shown that, with hard work and far-sighted policies, they can succeed and prosper. |
Опыт многих малых стран показывает, что при условии упорного труда и дальновидной политики они могут преуспевать и процветать. |
Although political apartheid has been buried, the impacts of its policies on our society are still very much in evidence. |
Хотя политический апартеид уже похоронен, влияние его политики на наше общество по-прежнему еще весьма очевидно. |
The profile will serve to define issues and make recommendations for sound environmental management policies both now and in the future. |
Этот документ послужит тому, чтобы выявить проблемы и вынести рекомендации в отношении политики рационального природопользования как в настоящее время, так и в будущем. |
The meeting mainly dealt with questions of economic development, education and fiscal policies. |
На этом совещании основное внимание было уделено вопросам экономического развития, образования и налоговой политики. |
Improved coordination of tourism policies by the provinces was also considered to be necessary. |
Также была отмечена необходимость совершенствования координации политики провинций в области туризма. |
These oppressive policies culminated in the arrest and trial of five prominent members of the Greek minority. |
Кульминационным пунктом этой репрессивной политики явился арест и судебный процесс над пятью видными членами греческого меньшинства. |
We owe it to our people and to history to abandon policies of provocation, irredentism and opportunism. |
Во имя нашего народа и истории мы должны отказаться от политики провокаций, ирредентизма и оппортунизма. |
We believe that high priority must be given to these issues in our national policies. |
Мы считаем, что эти вопросы должны получить приоритетное направление в рамках нашей национальной политики. |