| The generation of employment should be at the heart of macroeconomic and social policies. | Забота о создании рабочих мест должна быть ключевым направлением макроэкономической и социальной политики. |
| Often, these violations are not consciously planned and implemented but result from inappropriate policies. | Часто подобные нарушения не являются преднамеренными, а возникают как следствие продуманной политики. |
| Measures to promote macroeconomic policies must be consistent with human rights. | меры, направленные на поощрение макроэкономической политики, должны отвечать принципам прав человека; |
| Staff members at all levels require better understanding of, and information on, policies, procedures and practices. | Необходимо улучшить понимание сотрудниками всех уровней политики, процедур и практики и их информированность о них. |
| The consultations have been particularly useful in examining some significant recent developments with regard to debt sustainability issues and structural adjustment policies. | Особенно полезными консультации были при изучении некоторых крупных последних тенденций в связи с проблематикой приемлемости долга и политики структурной перестройки. |
| Creating favourable national conditions through appropriate economic policies and sound management of external debt is an essential part of the duty of the State. | Создание благоприятных внутренних условий через проведение соответствующей экономической политики и разумное регулирование размера внешней задолженности является составной частью обязанностей государства. |
| The Committee also recommends that a gender impact analysis of all social and economic policies and anti-poverty measures be conducted regularly. | Комитет также рекомендует регулярно проводить анализ гендерного воздействия всей социально-экономической политики и всех мер по борьбе с бедностью. |
| Governments should recognize and engage civil society as a partner in the decision-making process and implementation of public policies. | Правительства должны признать гражданское общество своим партнером и привлекать его к участию в процессе принятия решения и осуществлению государственной политики. |
| These changes had made it important for developing countries to enhance their endogenous capacity to formulate trade and development policies. | Эти изменения заставили развивающиеся страны осознать важное значение укрепления их собственного потенциала для разработки политики в области развития. |
| The discussion that followed the presentations highlighted the importance of appropriate policies and the urgency of developing basic institutional and physical infrastructure. | В ходе последовавшего за основными выступлениями обсуждения особое внимание уделялось важному значению соответствующей политики и неотложной необходимости создания базовой организационной и физической инфраструктуры. |
| The experience of non-governmental organizations in this field was valuable and should be tapped in shaping governmental policies. | Важное значение имеет опыт НПО в этой области, и его следует использовать при формировании государственной политики. |
| The State party should strengthen the enforcement of the existing legislation and policies against child labour. | Государству-участнику следует усилить применение существующего законодательства и политики по предотвращению детского труда. |
| Reports of case studies on the impact of urban policies on national development and poverty alleviation strategies | Доклады о результатах тематических исследований, посвященных влиянию политики в области ведения городского хозяйства на стратегии национального развития и сокращения масштабов нищеты |
| Target 2006-2007: 2 programmes for specific social policies | Целевой показатель на 2006 - 2007 годы: две программы по конкретным вопросам социальной политики |
| Estimate 2004-2005: 0 policies, programmes and tools | Расчетный показатель на 2004 - 2005 годы: 0 политики, программ и инструментария |
| Percentage of proposals for new policies shared with administrative managers. | Процентная доля предложений в отношении новой политики, доведенных до сведения административных руководителей |
| The Administration has begun to take appropriate measures to ensure, to the extent possible, that unified, system-wide policies are promulgated. | Администрация приступила к осуществлению надлежащих мер в целях обеспечения, насколько это возможно, принятия единой общесистемной политики. |
| However, economic growth and expectations are constantly threatened by inappropriate macroeconomic policies, poor economic management and external shocks. | Однако проведение ненадлежащей макроэкономической политики, слабое управление экономикой и внешние потрясения создают постоянную угрозу для перспектив экономического роста и связанных с ним ожиданий. |
| Objective of the Organization: To integrate science and technology into national development policies by assisting policymakers in developing countries. | Цель организации: использование науки и техники в качестве инструмента национальной политики в области развития и оказание в этой связи необходимой помощи директивным органам развивающихся стран. |
| WHO, UNFPA and UNICEF are providing joint support for the development of strategies and policies for reproductive health and safe motherhood. | ВОЗ, ЮНФПА и ЮНИСЕФ оказывают совместную поддержку в разработке стратегий и политики в области репродуктивного здоровья и охраны материнства. |
| In some cases, significant progress has been made in terms of employment creation despite the imposition of punitive and discriminatory policies. | ЗЗ. В некоторых случаях значительный прогресс в создании рабочих мест достигается, несмотря на введение репрессивной и дискриминационной политики. |
| Our position on those policies is based on established principles. | Наша позиция в отношении подобной политики базируется на всеми признанных принципах. |
| The United States opposes Fidel Castro and his policies of repression. | Соединенные Штаты Америки выступают против Фиделя Кастро и его политики репрессий. |
| We have adopted the Millennium Development Goals as mandatory benchmarks for all public policies. | Мы приняли цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, в качестве обязательных ориентиров во всех областях государственной политики. |
| Attention to women's rights and the promotion of racial equality permeate all our public policies. | Мы уделяем особое внимание правам женщин и равноправию представителей различных рас во всех областях государственной политики. |