They are confronted with the consequences of policies they have not had a real chance to influence. |
Он переживает последствия политики, на которую он не имел реальной возможности оказывать влияние. |
Tibetan women are often subjected to forced abortion when they are unable to pay the fines imposed for infringement of the birth control policies. |
Тибетские женщины часто вынуждены делать аборты, если они не могут заплатить штрафы, налагаемые за нарушение политики регулирования рождаемости. |
The Division ensures that regional concerns, priorities and perspectives are taken fully into account in the development of these global policies. |
Отдел обеспечивает, чтобы региональные проблемы, приоритеты и перспективы были в полной мере учтены при разработке глобальной политики. |
The regional implementation of the policies is carried out by the regional offices in close cooperation with the substantive divisions. |
Осуществление политики на региональном уровне обеспечивается региональными бюро в тесном сотрудничестве с основными отделами. |
Continue the development of the WHO guidelines for integrated health impact assessment of transport policies |
Дальнейшая разработка основных принципов ВОЗ для комплексной оценки транспортной политики с точки зрения влияния на здоровье человека. |
In the area of emerging issues in population policy, the ongoing project on abortion policies continued. |
Что касается изучения новых вопросов в области демографической политики, то было продолжено осуществление текущего проекта по политике в отношении абортов. |
Different policies may motivate the conclusion of treaties or decisions. |
Заключение договоров и принятие решений могут мотивироваться различными направлениями политики. |
UNHCR fully recognizes the right of countries to responsibly manage their borders and define their migration policies. |
УВКБ полностью признает право стран на осуществление ответственного контроля за своими границами и определение политики в области миграции населения. |
Their sustained interaction and association with issues of global significance can only help in improving legislation and implementation of policies within their own countries. |
Устойчивое взаимодействие между ними и Организацией, а также их причастность к вопросам, имеющим глобальное значение, будут только способствовать усовершенствованию законодательства и проведению соответствующей политики в их собственных странах. |
The survey had showed that policies in that area had been successful because the birth rate had declined to 1.5 children per woman. |
Обследование показало успешность проводимой в этой области политики, поскольку уровень рождаемости сократился до 1,5 ребенка на одну женщину. |
All sectors should be held accountable for the effects of their policies and actions on health. |
Все сектора должны нести ответственность за содействие своей политики и мер на здоровье населения. |
From UNCTAD's perspective, it is worth noting that these three layers are particularly relevant for trade, investment and development policies. |
С точки зрения ЮНКТАД уместно отметить, что выделенные три уровня особенно актуальны для политики в области торговли, инвестиций и развития. |
Employee performance appraisals must form part of the human resources management policies adopted by any civil service system. |
Оценка результатов работы сотрудников должна быть составным элементом политики управления людскими ресурсами любой системы гражданской службы. |
They have only limited means to cope with them and little room for adopting counter-cyclical policies. |
Они располагают лишь ограниченными средствами для их преодоления и незначительными возможностями для проведения антициклической политики. |
Strengthening of the financial infrastructure and sound exchange, monetary and fiscal policies can further augment official remittance flows. |
Укрепление финансовой инфраструктуры и проведение разумной валютной, кредитно-денежной и бюджетно-финансовой политики могут способствовать дальнейшему увеличению притока денежных переводов по официальным каналам. |
According to the provision under review, the outcome of cooperation should be the development of "harmonized policies, programmes and strategies". |
Согласно рассматриваемому положению, результатами сотрудничества должна стать выработка «согласованной политики, программ и стратегий». |
This was a direct result of national policies adopting programmes for cleaner energy measures, employing new efficient technologies and setting standards for air quality. |
Это стало прямым следствием национальной политики, в рамках которой были приняты программы, предусматривающие меры по производству более чистой энергии благодаря применению новых эффективных технологий и установлению стандартов качества воздуха. |
It was important to discuss national policies at the multilateral negotiations in line with the development objectives of developing countries. |
Важно, чтобы обсуждение вопросов национальной политики на многосторонних переговорах осуществлялось с учетом целей развития развивающихся стран. |
Much of the debate focused on the need for better policies for capacity-building. |
Обсуждение было во многом сосредоточено на необходимости совершенствования политики формирования потенциала. |
In 1995 the UN/ECE Committee on Human Settlements established a task force to investigate the implementation of urban renewal and housing modernization policies. |
В 1995 году Комитет по населенным пунктам ЕЭК ООН учредил целевую группу для изучения осуществления политики в области обновления городов и модернизации жилищного фонда. |
These countries will need to undertake major changes in their policies to adjust to today's new realities. |
Данным странам придётся произвести серьёзные изменения своей политики для приспособления к современным реалиям. |
The third step is to create managed folder mailbox policies. |
Третий шаг - создать почтовые политики управляемой папки. |
If these policies are applied to all users, the error shown in Figure 13 will be displayed by EMS. |
Если эти политики применяются ко всем пользователям, EMS покажет ошибку, как на Рисунке 13. |
However, the responsibility for formulating policies towards these technologies rests with the Member Governments themselves. |
Однако ответственность за формулирование политики по этим технологиям лежит на самих правительствах стран-участниц. |
Businesses can also participate in policy dialogue and lobbying for effective AIDS policies. |
Предприятия могут также участвовать в диалоге по вопросам политики и лобировании в интересах эффективной политики по СПИДу. |