Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политики

Примеры в контексте "Policies - Политики"

Примеры: Policies - Политики
They are confronted with the consequences of policies they have not had a real chance to influence. Он переживает последствия политики, на которую он не имел реальной возможности оказывать влияние.
Tibetan women are often subjected to forced abortion when they are unable to pay the fines imposed for infringement of the birth control policies. Тибетские женщины часто вынуждены делать аборты, если они не могут заплатить штрафы, налагаемые за нарушение политики регулирования рождаемости.
The Division ensures that regional concerns, priorities and perspectives are taken fully into account in the development of these global policies. Отдел обеспечивает, чтобы региональные проблемы, приоритеты и перспективы были в полной мере учтены при разработке глобальной политики.
The regional implementation of the policies is carried out by the regional offices in close cooperation with the substantive divisions. Осуществление политики на региональном уровне обеспечивается региональными бюро в тесном сотрудничестве с основными отделами.
Continue the development of the WHO guidelines for integrated health impact assessment of transport policies Дальнейшая разработка основных принципов ВОЗ для комплексной оценки транспортной политики с точки зрения влияния на здоровье человека.
In the area of emerging issues in population policy, the ongoing project on abortion policies continued. Что касается изучения новых вопросов в области демографической политики, то было продолжено осуществление текущего проекта по политике в отношении абортов.
Different policies may motivate the conclusion of treaties or decisions. Заключение договоров и принятие решений могут мотивироваться различными направлениями политики.
UNHCR fully recognizes the right of countries to responsibly manage their borders and define their migration policies. УВКБ полностью признает право стран на осуществление ответственного контроля за своими границами и определение политики в области миграции населения.
Their sustained interaction and association with issues of global significance can only help in improving legislation and implementation of policies within their own countries. Устойчивое взаимодействие между ними и Организацией, а также их причастность к вопросам, имеющим глобальное значение, будут только способствовать усовершенствованию законодательства и проведению соответствующей политики в их собственных странах.
The survey had showed that policies in that area had been successful because the birth rate had declined to 1.5 children per woman. Обследование показало успешность проводимой в этой области политики, поскольку уровень рождаемости сократился до 1,5 ребенка на одну женщину.
All sectors should be held accountable for the effects of their policies and actions on health. Все сектора должны нести ответственность за содействие своей политики и мер на здоровье населения.
From UNCTAD's perspective, it is worth noting that these three layers are particularly relevant for trade, investment and development policies. С точки зрения ЮНКТАД уместно отметить, что выделенные три уровня особенно актуальны для политики в области торговли, инвестиций и развития.
Employee performance appraisals must form part of the human resources management policies adopted by any civil service system. Оценка результатов работы сотрудников должна быть составным элементом политики управления людскими ресурсами любой системы гражданской службы.
They have only limited means to cope with them and little room for adopting counter-cyclical policies. Они располагают лишь ограниченными средствами для их преодоления и незначительными возможностями для проведения антициклической политики.
Strengthening of the financial infrastructure and sound exchange, monetary and fiscal policies can further augment official remittance flows. Укрепление финансовой инфраструктуры и проведение разумной валютной, кредитно-денежной и бюджетно-финансовой политики могут способствовать дальнейшему увеличению притока денежных переводов по официальным каналам.
According to the provision under review, the outcome of cooperation should be the development of "harmonized policies, programmes and strategies". Согласно рассматриваемому положению, результатами сотрудничества должна стать выработка «согласованной политики, программ и стратегий».
This was a direct result of national policies adopting programmes for cleaner energy measures, employing new efficient technologies and setting standards for air quality. Это стало прямым следствием национальной политики, в рамках которой были приняты программы, предусматривающие меры по производству более чистой энергии благодаря применению новых эффективных технологий и установлению стандартов качества воздуха.
It was important to discuss national policies at the multilateral negotiations in line with the development objectives of developing countries. Важно, чтобы обсуждение вопросов национальной политики на многосторонних переговорах осуществлялось с учетом целей развития развивающихся стран.
Much of the debate focused on the need for better policies for capacity-building. Обсуждение было во многом сосредоточено на необходимости совершенствования политики формирования потенциала.
In 1995 the UN/ECE Committee on Human Settlements established a task force to investigate the implementation of urban renewal and housing modernization policies. В 1995 году Комитет по населенным пунктам ЕЭК ООН учредил целевую группу для изучения осуществления политики в области обновления городов и модернизации жилищного фонда.
These countries will need to undertake major changes in their policies to adjust to today's new realities. Данным странам придётся произвести серьёзные изменения своей политики для приспособления к современным реалиям.
The third step is to create managed folder mailbox policies. Третий шаг - создать почтовые политики управляемой папки.
If these policies are applied to all users, the error shown in Figure 13 will be displayed by EMS. Если эти политики применяются ко всем пользователям, EMS покажет ошибку, как на Рисунке 13.
However, the responsibility for formulating policies towards these technologies rests with the Member Governments themselves. Однако ответственность за формулирование политики по этим технологиям лежит на самих правительствах стран-участниц.
Businesses can also participate in policy dialogue and lobbying for effective AIDS policies. Предприятия могут также участвовать в диалоге по вопросам политики и лобировании в интересах эффективной политики по СПИДу.