| We must reject the policies of selectivity and double standards for this issue and many others. | Мы должны отказаться от избирательной политики и двойных стандартов в этом вопросе, равно как и во многих других вопросах. |
| It is only logical to conclude that most problems can only be properly addressed through multilateral action and policies in our global village. | Из этого логически вытекает, что такие проблемы могут быть решены только посредством многосторонних действий и политики в нашей глобальной деревне. |
| Because development and security are closely linked, the Millennium Development Goals should remain at the centre of our policies. | По причине тесной взаимосвязи между развитием и безопасностью цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, должны оставаться в центре нашей политики. |
| We look forward to working closely together with our development partners in our implementation of those policies. | Мы с нетерпением ожидаем совместной работы по осуществлению этой политики в тесном контакте с нашими партнерами в области развития. |
| During the period from 1997 to 2000, the Polish authorities took important decisions to introduce institutional reforms and formulate macroeconomic policies. | В период 1997-2000 годов польские власти приняли важное решение о проведении институциональных реформ и разработки макроэкономической политики. |
| However, all the existing preferential financial policies for minority areas have remained unchanged. | Однако все существующие направления преференциальной финансовой политики в отношении районов проживания меньшинств не претерпели изменений. |
| Drawing up sustainable development policies calls for dealing with problems before they emerge. | Разработка политики устойчивого развития требует рассмотрения проблем на самой первоначальной стадии. |
| In some cases the potential contribution of domestic policies to growth and capital formation has also been overestimated. | В некоторых случаях была также завышена оценка потенциального вклада внутренней политики в обеспечение экономического роста и накопления капитала. |
| Recognizing that education was a key to competitiveness in the global economy, SADC countries had reformed domestic policies to stress basic education for all. | Признавая, что образование является одним из основных элементов обеспечения конкурентоспособности в глобальной экономике, страны-члены САДК проводят реформу национальной политики, выделяя в ней аспект образования для всех. |
| Upstream - creating an enabling environment and policies needed to support energy options for sustainable development | начальный этап цикла: создание благоприятных условий и разработка политики, необходимых для оказания поддержки в использовании источников энергии в интересах устойчивого развития |
| This requires policies to combat unfair competition such as monopolistic or bureaucratic privileges, complicated administrative procedures and unnecessary bureaucracy. | Это требует проведения политики, направленной на борьбу с нечестной конкуренцией, в том числе за отмену монополистических или бюрократических привилегий и устранение бесполезных громоздких и бюрократических механизмов административного принуждения. |
| In particular, the draft OAU gender policy will also take into account policies developed by other agencies, such as AfDB. | В частности, в проекте гендерной политики ОАЕ будет учитываться политика, разработанная другими учреждениями, такими, как АФБР. |
| Physical changes might require modification in the nature of that contribution, but with proper policies it would not diminish. | Физические изменения могут потребовать изменения характера этого вклада, однако при условии проведения соответствующей политики его значение не уменьшится. |
| That places the individual human being and his or her protection at the centre of our policies. | Такой подход дает нам возможность в рамках проводимой нами политики уделять главное внимание простому человеку и вопросу о его или ее защите. |
| We are continually told that prosperity will come with policies of liberalization, a minimalist State and deregulation. | Нам постоянно говорят, что процветание можно обеспечить посредством проведения политики либерализации, минимального вмешательства государства и отмены государственного контроля. |
| We acknowledge the importance of sound national policies and good governance as prerequisites for poverty reduction and sustained socio-economic development. | Мы признаем значение разумной национальной политики и благого управления как необходимых условий снижения уровня нищеты и обеспечения устойчивого социально-экономического развития. |
| As an aspect of their immigration policies, many northern countries have introduced laws to combat sham marriages between nationals and non-nationals. | Во многих северных странах в рамках проводимой ими иммиграционной политики, были приняты законы о борьбе с фиктивными браками между гражданами и иностранцами. |
| It can help States in formulating policies for the new century. | Она может помочь государствам в разработке политики на новое столетие. |
| This opportunity for combined debate on policies, results and resources could be in parallel with the proposed approach through the MYFF mechanism. | Такое совместное обсуждение политики, результатов и ресурсов дополняло бы предлагаемый подход, предполагающий использование механизма МРФ. |
| Many countries facilitated volunteerism by developing policies and enacting legislation. | Многие страны поощряют добровольчество путем разработки политики и принятия законодательства. |
| A consortium of European volunteer-involving organizations launched a joint campaign promoting pro-volunteer policies and the creation of a volunteer visa. | Союз европейских добровольческих организаций выступил инициатором совместной кампании в поддержку политики в интересах добровольчества и введения визы добровольца. |
| The effectiveness of these policies will determine the extent to which the goals agreed upon at the Millennium Summit are achieved. | Эффективность такой политики будет определять то, в какой степени будут реализованы цели, согласованные на Саммите тысячелетия. |
| Consolidation and further deepening of democracy, the rule of law and human rights are the cornerstones of the Government's policies. | Консолидация и дальнейшее углубление демократии, правопорядка и прав человек являются краеугольным камнем правительственной политики. |
| We would support any measures taken by him to improve existing system-wide policies and mechanisms and to develop new ones. | Мы будем поддерживать любые меры, предпринимаемые им в рамках всей системы в целях совершенствования существующей политики и механизмов, а также разработки новых. |
| An in-depth evaluation on Africa's development trends, issues and policies was conducted by the Office of Internal Oversight Services. | УСВН была проведена углубленная оценка тенденций, проблем и политики в области развития в Африке. |