| It is responsible for the regulation, standardization, coordination and development of international telecommunications and works for the harmonization of national policies. | Она отвечает за регулирование, стандартизацию, координацию и развитие международной системы электросвязи и содействует согласованию национальной политики. |
| International financial transfers, in particular finance for development, will remain a key issue of global development issues and policies. | Международные финансовые потоки, в частности финансирование развития, будут оставаться одним из ключевых аспектов глобальных вопросов и политики в области развития. |
| The involvement of national stake-holders in the formulation and implementation of policies will be strengthened. | К разработке и осуществлению политики будут широко привлекаться национальные участники. |
| Advisory services on regional integration schemes; evaluation of integration policies; and technical cooperation services to the secretariats of subregional integration bodies. | Консультационные услуги по таким вопросам, как региональные интеграционные системы; оценка интеграционной политики; и услуги в области технического сотрудничества для секретариатов субрегиональных интеграционных органов. |
| It also provides advice to senior managers in the Department on administrative and financial policies and procedures. | Она также консультирует старших руководящих сотрудников Департамента по вопросам, касающимся административной и финансовой политики и процедур. |
| A series of studies relating to the organizations' policies relating to work and the family will be further developed. | Дальнейшее развитие получит ряд исследований, касающихся политики организаций в отношении трудовой деятельности и семьи. |
| The representative of India said that her country had made significant advances in liberalizing telecommunications and pricing policies. | Представитель Индии заявила, что ее страна провела значительную либерализацию сектора связи и политики в области ценообразования. |
| The bulletin serves as a medium through which information on incidents, trends and policies can be exchanged and publicized. | Бюллетень служит средством, через которое может производиться обмен и доводиться до сведения общественности информация относительно инцидентов, тенденций и направлений политики. |
| Regional project on agricultural land market policies and the promotion of small rural holdings (XB). | Региональный проект, касающийся политики в отношении рынка сельскохозяйственных земель и развития малых сельских владений (ВБ). |
| Progress in that area could be achieved by strengthening schemes for cooperation on educational policies and by sharing experiences among countries. | Для достижения прогресса в этом плане можно укрепить механизмы сотрудничества по вопросам политики в области образования и обмена опытом между нашими странами. |
| Thus increased attention is likely to be paid to the competitive effects of environmental policies in the post-Uruguay Round period. | Так, в "постуругвайский" период воздействию экологической политики на конкурентоспособность, по всей вероятности, будет уделяться повышенное внимание. |
| Consequently, the potential trade and competitiveness effects of environmental policies remain an area of concern and a potential source of friction. | Таким образом, вопрос о возможном влиянии экологической политики на торговлю и конкурентоспособность остается предметом беспокойства и потенциальным источником трений. |
| Product policies are also emerging in the area of waste management. | Контуры "Экотоварной политики" начинают вырисовываться и в области управления ликвидацией отходов. |
| The OECD has articulated certain principles to guide policies of "positive" structural adjustment. | ОЭСР сформулировала определенные принципы политики "позитивной" структурной перестройки. |
| The results of the Uruguay GATT Round of Multilateral Trade Negotiations have established a framework for the long-term reform of agricultural trade and domestic policies. | Завершение Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров ГАТТ обеспечило основу для долгосрочной реформы внешнеторговой и внутренней политики в области сельского хозяйства. |
| He stressed that both issues to be discussed by the Group posed fundamental questions regarding current national and international economic policies. | З. Оратор подчеркнул, что оба вопроса, выносимые на обсуждение в Группе, затрагивают ключевые проблемы, касающиеся нынешней национальной и международной экономической политики. |
| One important action would be the modification of the current negative pledge policies of multilateral lending agencies. | Важным шагом вперед могло бы стать изменение нынешней политики негативных обязательств, проводимой многонациональными кредитными учреждениями. |
| Social and economic policies must therefore be properly integrated. | Ввиду этого необходима надлежащая интеграция социальной и экономической политики. |
| The process is generating some degree of convergence in policies among developing countries and the lowering of commercial barriers to trade. | Данный процесс обеспечивает некоторое сближение политики развивающихся стран и снижение коммерческих барьеров для торговли. |
| There is now an increasing recognition of the need to take the regional dimension into account when structural adjustment programmes and policies are being formulated. | В настоящее время растет понимание необходимости учета регионального аспекта при разработке программ и политики структурной перестройки. |
| Its provisions on domestic regulation are based on the overriding importance of prudential considerations, monetary policies, integrity and stability of the financial system. | Содержащиеся в нем положения о внутреннем регулировании основываются на превалирующей важности соображений разумной осмотрительности, денежно-кредитной политики, целостности и стабильности финансовой системы. |
| Targets detract from the more important issues of the effectiveness and quality of aid and the policies of the recipient country. | Целевые показатели приводят к отвлечению внимания от более важных вопросов, касающихся эффективности и качества помощи и политики принимающей страны. |
| In spite of such policies, ethnic hierarchies in many countries were resilient because they were reproduced through societal discrimination. | ЗЗ. Несмотря на проведение такой политики, во многих странах этнические иерархии по-прежнему сохраняются, поскольку они воспроизводятся на основе существующей в обществе дискриминации. |
| In addition to political commitments, it requires a review of economic policies and mobilization of new and additional financial resources. | В дополнение к политическим обязательствам она требует анализа экономической политики и мобилизации новых и дополнительных финансовых ресурсов. |
| In December 1994, the European Union and the OAU agreed to hold regular meetings, to exchange views and coordinate policies in Africa. | В декабре 1994 года Европейский союз и ОАЕ договорились проводить периодические встречи для обмена мнениями и координации политики в Африке. |