| Mozambique was one of the countries most adversely affected by apartheid and its destructive policies in southern Africa. | Мозамбик был одной из стран, которые больше всего пострадали от апартеида и его разрушительной политики на юге Африки. |
| However, as the challenges of globalization have demonstrated, national policies are not enough. | Однако, как показали проблемы глобализации, национальной политики недостаточно. |
| These reforms have been undertaken amidst painful but necessary structural adjustment programmes intended to improve our macroeconomic policies and structures. | Эти реформы осуществляются на фоне болезненных, но необходимых структурных программ перестройки, предназначенных для улучшения нашей макроэкономической политики и структур. |
| Independence is vital to the life of our Republic and the key factor in its domestic and foreign policies. | Независимость имеет существенно важное значение для жизни нашей Республики и ключевым фактором ее внутренней и внешней политики. |
| May I further express my country's empathy with the programmes and policies espoused by our Secretary-General Mr. Boutros-Ghali. | Позвольте мне также заявить о поддержке моей страной программ и политики, осуществляемых нашим Генеральным секретарем г-ном Бутросом Бутросом-Гали. |
| The real tragedy is that despite our success in achieving decolonization, hegemony and policies of aggression continue to afflict the international scene. | Реальная трагедия заключается в том, что, несмотря на наш успех в достижении деколонизации, на международной арене продолжают проявляться признаки гегемонизма и политики агрессии. |
| a. Guidance on policies, eligibility criteria and programme priorities; | а. разработка руководящих принципов, касающихся политики, критериев отбора и программных приоритетов |
| The table would have to be expanded to reflect policies addressing other greenhouse gases. | Таблицу следует расширить для отражения политики в отношении других парниковых газов. |
| Such strategies could, include, inter alia, international harmonization of national policies. | Подобные стратегии могли бы включать международное согласование национальной политики различных стран. |
| Nobody can therefore doubt the motives that inform the policies of the Czech Republic. | Таким образом, едва ли вызывает сомнения то, какие мотивы лежат в основе политики Чешской Республики. |
| However, this requires integrated policies on population, development and environmental issues. | Однако решение этой задачи требует комплексной политики в области народонаселения, развития и экологии. |
| They in turn constitute an integral part of social-development policies. | В свою очередь, они являются неотъемлемой частью политики социального развития. |
| Therefore, the interlinkage and interaction between these factors are fundamental elements to be taken into account in developing social and economic policies. | Поэтому такая взаимосвязь и взаимодействие данных факторов являются основными элементами, которые следует принимать во внимание при выработке социально-экономической политики. |
| Cairo provided us an opportunity to put together our collective energies and individual experiences to formulate policies at the international level. | Каир дал нам возможность объединить нашу коллективную энергию и собрать воедино наш опыт для выработки политики на международном уровне. |
| These points, as well as non-coercion, are central in the implementation of population-related policies. | Эти моменты, а также непринуждение являются центральными в осуществлении политики в области народонаселения. |
| As is suggested by the Secretary-General, this framework would recognize the centrality of appropriate national policies to foster development. | Как предлагает Генеральный секретарь, этот подход должен учитывать центральное место соответствующей национальной политики в деле обеспечения развития. |
| Economic growth alone guarantees nothing: also needed are State efforts to devise distribution policies that protect the most vulnerable groups of society. | Экономический рост сам по себе ничего не гарантирует: требуются также государственные усилия для разработки политики распределения, которая защищает самые уязвимые слои общества. |
| Population and development policies require more than the assent of Governments and international organizations. | При разработке политики в области народонаселения и развития требуется не только согласие правительств и международных организаций. |
| Our approach should be wider in scope and take account of the manner in which all these policies are interrelated. | Наш подход должен быть более широким по своему охвату и учитывать характер взаимосвязи различных вариантов такой политики. |
| Social policies and good governance, understood in terms of universally agreed human-rights standards, are important ingredients of meaningful, coherent economic policy. | Социальная политика и хорошее управление, понимаемое в свете универсально согласованных норм в области прав человека, являются важными составными частями осмысленной и логически последовательной экономической политики. |
| Economic issues have to be understood and taken into account in formulating social policies. | При выработке же социальной политики должны осмысливаться и учитываться экономические проблемы. |
| There are more and more signs of an emerging consensus that new development policies are needed, as well as fundamental rules regulating international cooperation. | Появляется все больше признаков зарождающегося консенсуса в отношении необходимости выработки новой политики в области развития, а также разработки основополагающих норм, которые регулировали бы процесс международного сотрудничества. |
| This is why the Kingdom of Morocco supports the idea of creating a high-level body for the development and coordination of economic policies. | Вот почему Королевство Марокко поддерживает идею создания органа высокого уровня по проблемам развития и координации экономической политики. |
| Interventions could be made through incentives by Governments to private institutions to follow equality principles in their employment and promotion policies. | Правительства могли бы принимать стимулирующие меры, с тем чтобы учреждения частного сектора следовали принципам равенства при реализации своей политики в области трудоустройства и продвижения по службе. |
| They should develop ways of countering the negative consequences for women of such policies. | Им следует разрабатывать методы устранения негативных последствий такой политики для женщин. |