| To integrate shelter policies with macroeconomic, social, demographic, environmental and cultural policies, Governments, as appropriate, should: | Для согласования жилищной политики с макроэкономической, социальной, демографической и экологической политикой правительствам, соответствующим образом, следует: |
| It plans to study the effects of selected industrial policies on the environment and the impact of environmental policies on competitiveness and employment in several countries. | Она планирует провести исследование последствий отдельных направлений развития промышленности для окружающей среды и воздействия экологической политики на конкурентоспособность и занятость в некоторых странах. |
| Once the policies are set, UNMIK will develop a comprehensive public education programme to ensure public and political support for its policies. | Как только политика будет разработана, МООНВАК подготовит всеобъемлющую программу просвещения общественности, чтобы заручиться поддержкой проводимой им политики со стороны общественности и политических кругов. |
| They have to base their policies on regularly collected figures, and have to have the financial means to implement these policies. | Они формируют свою политику на основании регулярно собираемых данных и должны располагать финансовыми средствами для осуществления определенной ими политики. |
| The integration of environmental policies with sectoral policies in human settlements requires first of all that environmental concerns are adequately considered in urban planning and management. | Интеграция экологической и отраслевой политики в населенных пунктах требует прежде всего адекватного учета экологических факторов при планировании городов и управлении ими. |
| This subprogramme also includes new activities on the coordination of policies and harmonization of norms and regulations in economic, trade and investment policies, including corporate tax systems. | Эта подпрограмма включает в себя также новые мероприятия, связанные с координацией политики и согласованием норм и положений в рамках экономической, торговой и инвестиционной политики, включая системы налогообложения корпораций. |
| In implementing sectoral policies, particular attention should be given to the potential of such policies to generate employment and contribute towards the eradication of poverty. | В ходе осуществления секторальной политики особое внимание должно уделяться такому аспекту, как потенциал этой политики в плане обеспечения занятости и содействия искоренению нищеты. |
| The reasons for the limited success of environmental policies are embedded in the prevailing economic concepts relevant to the environment, which make the associated policies difficult to implement. | Небольшие успехи в деле осуществления экологической политики обусловлены существующими экономическими концепциями, касающимися окружающей среды, что затрудняет осуществление смежной политики. |
| To support economic policies of sustainable development, economic integration and enhanced industrial competitiveness; to facilitate equitable social policies. | Содействие проведению экономической политики устойчивого развития, экономической интеграции и повышения конкурентоспособности в промышленном секторе; содействие проведению справедливой социальной политики. |
| The duties of the Ministry of Social Welfare, Labour and Employment include the preparation of the relevant State policies and monitoring the implementation of those policies. | В задачу Министерства социальной защиты, труда и занятости входит разработка и контроль за осуществлением политики государства в соответствующих областях. |
| As will be discussed in the next section, the appropriate mix of macroeconomic policies and microeconomic policies affecting labour market structure is an issue worthy of substantial attention. | В следующем разделе будет идти речь о том, что надлежащее сочетание макроэкономической и микроэкономической политики, влияющей на структуру рынка труда, является вопросом, заслуживающим серьезного внимания. |
| Explicit innovation policies are largely governed by nation States, even if the policies, institutions and behaviour which influence the innovative process are complex and often defy national boarders. | Политика в области инновационной деятельности жестко регулируется в государственных масштабах, хотя различные направления политики, организационная структура и поведение, которые оказывают воздействие на инновационный процесс, являются сложными и зачастую выходят за рамки национальных границ. |
| Efforts should also be made to identify win-win situations and in designing and implementing policies that maximize the mutual supportiveness of trade and environmental policies. | Должны быть также предприняты усилия в целях определения обоюдовыигрышных ситуаций и в области выработки и осуществления мер политики, предусматривающих максимальное взаимное подкрепление торговой и экологической политики. |
| It is important to note that the use of prices and market processes as mechanisms to implement policies may exacerbate distributional issues associated with policies. | Важно отметить, что использование цен и рыночных процессов в качестве механизмов осуществления политики может усугубить проблемы распределения, связанные с политикой. |
| Helping countries "to get it right" on policies and institutions, however, implies considerable change in UNDP operations, policies, partnerships and culture. | Однако помощь странам в поиске "правильного" подхода к выработке политики и созданию институтов требует существенных изменений в функционировании, политике, механизмах партнерства и культуре организации работы ПРООН. |
| Since policies disappeared with political change, it would be safer for the Government to embody its policies in legislation, even though quotas might be controversial. | Поскольку долговечность проводимой политики зависит от политической конъюнктуры, правительству целесообразнее закрепить проводимую им политику в законодательстве даже с учетом того, что введение квот носит, возможно, противоречивый характер. |
| The Board recognized the importance of harm reduction policies but stressed that they were no substitute for demand reduction policies. | Комитет признал важное значение политики, предусматривающей ограничение ущерба, однако подчеркнул, что она не может служить альтернативой политике, направленной на сокращение спроса. |
| In the Panel's view, this requires sound macroeconomic policies and other economy-wide policies at the national level supported by a favourable international environment. | По мнению Группы, это требует принятия хорошо продуманной макроэкономической политики и других общеэкономических стратегий на национальном уровне в условиях благоприятной международной обстановки. |
| Such policies, termed meso-economic policies, play a crucial role in linking macroeconomic policy to the behaviour of social and economic agents at the micro level. | Такая политика, которую называют мезоэкономической политикой, играет крайне важную роль в увязке макроэкономической политики с поведением социальных и экономических субъектов на микроуровне. |
| UNHCR also strengthened its cooperation with regional organizations, especially when these sought to harmonize refugee and asylum policies, with a view to ensuring that the proposed policies reflect adequate protection standards. | УВКБ также укрепляло свое сотрудничество с региональными организациями, особенно в тех случаях, когда они стремились к согласованию политики, касающейся беженцев и предоставления убежища, для обеспечения того, чтобы в предложенной политике были надлежащим образом отражены нормы защиты. |
| The Planning Authority is also empowered to interpret the land-use policies of the Structure Plan which amount to approximately 300 policies. | Архитектурно-планировочному управлению предоставляется также право толкования политики землепользования в рамках Структурного плана, в котором определяется около 300 направлений политики. |
| Regarding its content, he noted that development processes required active policies and a debate on the flexibility available to developing countries regarding such policies. | В связи с содержанием доклада выступающий отметил, что процессы развития должны опираться на активную политику и дискуссии о гибких возможностях, имеющихся в распоряжении развивающихся стран для проведения такой политики. |
| Health policies should be based explicitly on the norms and values of human rights, which provide a compelling normative framework for the formulation of policies. | Политика в области здравоохранения должна прямо опираться на нормы и ценности прав человека, которые служат обязательной нормативной базой для разработки политики. |
| The needed programmes and policies must be multifaceted and include updated versions of active labour market policies as articulated by the ILO, OECD, EU and other organizations. | Требуемые программы и политика должны быть многогранными и отражать актуализированные концепции активной политики регулирования рынка труда, разрабатываемые МОТ, ОЭСР, ЕС и другими организациями. |
| With respect to sector-specific policies, the design of policies in such areas as the environment and social services may create or discourage opportunities for corruption. | Разработка политики в таких конкретных областях, как окружающая среда и социальные услуги, может быть связана с созданием или устранением возможностей для коррупции. |