| The work on fiscal micro-simulation and analysis of progressive social and fiscal policies was a pioneering initiative in the region. | Новаторской инициативой в регионе стала работа по микромоделированию бюджета и анализу прогрессивной социальной и налогово-бюджетной политики. |
| The regional programme facilitated broad stakeholder engagement and contributed to the development of national policies and country-level best practices. | Региональная программа способствовала широкому участию заинтересованных сторон и оказала содействие в разработке национальной политики и лучшей практике на страновом уровне. |
| The Economist Programme provides substantive, strategic, economic advisory services supporting the formulation of pro-poor policies and inclusive, equitable growth strategies. | В рамках Программы экономистов предоставляются предметные, стратегические, экономические консультативные услуги, способствующие разработке политики в интересах неимущих групп населения и стратегий инклюзивного, равноправного роста. |
| The final outcome covers the promotion of evidence-based national policies and international development agendas. | Последний конечный результат связан с пропагандой разработки национальной политики и международных повесток дня на основе фактических данных. |
| First, a midwifery programme was launched to strengthen midwifery education, workforce policies and national associations. | Во-первых, была организована программа акушерской помощи, направленная на улучшение подготовки кадров, кадровой политики и национальных объединений в области акушерского дела. |
| The most successful projects have also influenced the formulation of local and national policies. | Самые успешные проекты оказали также влияние на формулирование местной и национальной политики. |
| The second area concerns building and increasing human and institutional capacities to design and implement policies on migration. | Второе направление деятельности касается создания и укрепления людских и организационных ресурсов для разработки и осуществления политики в области миграции. |
| In the past, they were also able to ease the constraint of access to credit by firms through credit allocation policies. | В прошлом они также были в состоянии смягчить ограничение доступа фирм к кредитам с помощью политики распределения кредитов. |
| In sum, prudential management of capital flows enhances both the stabilization and developmental roles of macroeconomic policies. | Итак, благоразумное управление потоками капитала усиливает роль макроэкономической политики, как в плане стабилизации, так и развития. |
| This has significant implications for permissible science, technology and innovation policies at the national level. | Это имеет важные последствия для проведения допустимой политики в области науки, техники и нововведений на национальном уровне. |
| This trend was reinforced by the adoption of inequitable macroeconomic policies, including the erosion of redistributive elements of national tax and transfer systems. | Эта тенденция усиливается принятием несправедливой макроэкономической политики, включая разрушение перераспределительных элементов национальной системы налогообложения и платежей. |
| Both agreements have considerable implications for permissible science, technology and innovation policies at the national level. | Оба соглашения имеют серьезные последствия в отношении проведения дозволенной политики в области применения достижений научно-технического прогресса и внедрения инновационных разработок на национальном уровне. |
| The project includes internal self-assessment based on selected indicators, related capacity-building and the development of gender-sensitive policies and strategies to improve equality in staffing and content. | Указанный проект включает внутреннюю самооценку на основе выбранных показателей, связанное с этим укрепление потенциала и разработку учитывающих гендерную проблематику политики и стратегий в целях повышения равенства в вопросах комплектования кадрами и содержания. |
| Through the enactment of laws, approval of policies and strategies it strengthens and guarantees women participation in this connection. | Благодаря принятию законов, политики и стратегий оно поощряет и гарантирует участие женщин в этих усилиях. |
| It is also concerned about the absence of a national strategy to integrate the Convention throughout national legislation and public policies. | Он также обеспокоен отсутствием национальной стратегии по интеграции Конвенции во все сферы национального законодательства и государственной политики. |
| The translation of policies and laws into action, including the allocation of sufficient budgetary resources, remains a major challenge in most countries. | Претворение мер политики и законов в действия, в том числе выделение достаточных бюджетных ресурсов, по-прежнему является серьезной проблемой в большинстве стран. |
| Ongoing UNFPA support is needed to consolidate policies and strengthen national and subnational capacities, beyond the country programme cycle. | Нужна постоянная поддержка со стороны ЮНФПА, для того чтобы консолидировать меры политики и укрепить потенциал национальных и субнациональных органов, в дополнение к циклам разработки и реализации страновых программ. |
| The Committee stressed the importance of being consulted before policies that significantly impact on UNFPA business processes and operations are finalized. | Комитет подчеркнул важность обращения к нему за консультациями еще до разработки политики, которая оказывает значительное влияние на деловые процессы и операции ЮНФПА. |
| A comprehensive monitoring system could be instrumental for an evaluation of the whole set of response measures, taking into account the interlinkages between policies. | Всеобъемлющая система мониторинга может сыграть важную роль в оценке всего комплекса ответных мер с учетом взаимосвязи между направлениями политики. |
| Sometimes it can occur owing to policies that were not developed locally. | Иногда причиной этого является отсутствие надлежащей политики на местном уровне. |
| The Ministry of Health and Welfare is the body tasked with co-ordinating all policies on equality and non-discrimination against women. | Органом, ответственным за координацию политики равенства и недискриминации в отношении женщин, является Министерство здравоохранения и социального обеспечения. |
| This Office has the mandate, among others, to develop policies to prevent and eradicate all forms of discrimination, racism, xenophobia and cultural intolerance. | Его функции включают разработку политики предотвращения и искоренения любых форм дискриминации, расизма, ксенофобии и культурной нетерпимости. |
| This has provided a constitutional basis for the development and improvement of various laws and policies promoting the equality of men and women. | Это обеспечило конституционную основу для развития и совершенствования различных законов и политики по содействию установлению равенства мужчин и женщин. |
| The Chinese Government will continue to strengthen the training and selection of women cadres by promoting and stepping up the implementation of relevant policies. | Правительство Китая будет продолжать укреплять систему профессиональной подготовки и отбор женских кадров путем содействия и активизации реализации соответствующей политики. |
| The results of the researches and surveys are useful reference for the formulation of policies on women's development. | Результаты таких исследований и опросов обеспечивают полезную информацию для разработки политики в области развития женщин. |