| Governments in Canada have enacted legislative protections as well as policies against racism and the promotion of hatred. | Органы власти Канады добились принятия законодательства и политики в целях борьбы с расизмом и разжиганием ненависти. |
| These recommendations lead to the development of public policies and legislation necessary for the fulfilment of international human rights obligations. | Такие рекомендации становятся стимулом при проведении государственной политики и принятии законов, необходимых для выполнения международных обязательств в области прав человека. |
| In contrast, public authorities were usually responsible for drafting plans, programmes and policies. | Напротив, ответственность за составление планов, программ и политики обычно несут государственные органы. |
| Regional and national coordination of forest and forest-related policies. | координация лесной политики и политики, касающейся лесов, на региональном и национальном уровнях; |
| Implementation of progressive redistribution policies, including the provision of basic social protection and some form of employment guarantees, is also needed. | Осуществление прогрессивной политики перераспределения, включая обеспечение базовой социальной защиты и гарантий занятости в какой-то форме, также является необходимым. |
| To tackle inequalities both of opportunity and outcome, a coherent set of social and economic policies is needed. | Для устранения неравенства возможностей и неоднозначности результатов необходим комплексный набор мер в области социальной и экономической политики. |
| It is our duty to protect and provide for all members of the family through sustainable policies to eradicate poverty. | Наш долг - защищать и заботиться обо всех членах семьи с помощью устойчивой политики по искоренению нищеты. |
| Integrating economic and social policies is essential for poverty reduction as well as for the promotion of growth. | Интеграция экономической и социальной политики имеет решающее значение как для сокращения масштабов нищеты, так и для поощрения роста. |
| Gender inequalities are rooted in traditional attitudes and practices, as well as stemming from policies and legislation that reinforce gender discrimination. | Гендерное неравенство уходит своими корнями в традиционные взгляды и практику, а также является следствием политики и законодательства, которые усиливают гендерную дискриминацию. |
| The forum brought together all stakeholders in education to review policies and discuss challenging issues. | В форуме приняли участие все заинтересованные стороны в сфере образования для обзора политики и обсуждения проблемных вопросов. |
| Addressing this issue needs to become a priority for all humanitarian stakeholders through their recruitment and training policies. | Решение этой проблемы должно стать для всех субъектов гуманитарной деятельности приоритетной задачей в рамках проводимой ими политики в вопросах набора и профессиональной подготовки персонала. |
| The event afforded an opportunity to discuss ways to translate gender policies and commitments into practical action on the ground. | Это мероприятие предоставило возможность обсудить способы воплощения гендерной политики и обязательств в практические действия на местах. |
| Progressive fiscal policies should finance these essential investments, which reduce the burden of unpaid care work. | Эти важнейшие инвестиции, которые облегчают бремя неоплачиваемого труда по уходу, должны финансироваться за счет проведения прогрессивной бюджетно-фискальной политики. |
| Such initiatives need to take into account the cultural dimensions of the policies. | При проведении таких инициатив необходимо учитывать культурные аспекты политики. |
| The United Nations financial policies require that funds maintain a minimum level of reserves equal to one year expenditure requirements. | Согласно требованиям финансовой политики Организации Объединенных Наций, существующие фонды должны поддерживать минимальный уровень резервов, соответствующий объему потребностей для осуществления расходов в течение одного года. |
| At the UNFPA subregional office in Fiji, migration is an integral part of the Fund's work on population policies. | В субрегиональном отделении ЮНФПА на Фиджи вопросы миграции являются неотъемлемой частью деятельности Фонда в области демографической политики. |
| The main will was encouraging the achievement of equal opportunities policies, promoting the diversity as a crucial social value. | Основная направленность документа состояла в содействии реализации политики равных возможностей при поощрении многообразия возможностей как важнейшей социальной ценности. |
| The publication summarizes the public transport policies in the ECE region and illustrates practical solutions and results of their implementation in various capitals. | В публикации содержится краткий обзор мер политики в области общественного транспорта в регионе ЕЭК, а также приводятся примеры практических решений и результатов их внедрения в различных столичных городах. |
| Redistribution 18. Redistributive policies constitute another important aspect of transformative social policy. | Другим важным аспектом социальной политики, направленной на осуществление преобразований, является политика перераспределения доходов. |
| The implementation of policies to promote gender equality and achieve the Goals should be based on the principles of human rights. | Осуществление политики, направленной на поощрение гендерного равенства и достижение таких целей, должно основываться на принципах прав человека. |
| General and specialized ministries have the power to elaborate policies and implement comprehensive measures with special coordinating and implementing agencies of the government. | Общие и отраслевые министерства обладают полномочиями по разработке политики и осуществлению всеобъемлющих мер вместе со специальными правительственными учреждениями, ведающими вопросами координационной и исполнительной деятельности. |
| The dialogue with the origin countries has been a concern of the migration public policies. | Проблемной областью для государственной миграционной политики является диалог со странами происхождения. |
| Monetary policies addressed poverty issues through the allocation of 12 per cent of commercial bank ceilings to funding microfinance projects. | Для решения проблем нищеты в рамках кредитно-денежной политики для коммерческих банков установлена предельная ставка микрокредитования в размере 12%. |
| One of its main priorities is to draw up policies and strategies for the advancement of women. | Одной из его приоритетных задач является разработка политики и стратегий для улучшения положения женщин. |
| As part of carrying out these policies, the Ministry has implemented a number of projects for putting the strategy into practice. | В рамках этой политики министерство реализовало ряд проектов по практическому осуществлению разработанной стратегии. |