| The services of UNIDO with respect to industrial policies support the creation of market-based competitive economic systems. | Услуги ЮНИДО в отношении промышленной политики призваны содействовать созданию конкурентоспособных экономических систем рыночной ориентации. |
| These will require innovative policies at the strategic level and improved service delivery systems at the operational level. | Они потребуют новаторской политики на стратегическом уровне и улучшения работы систем обслуживания на оперативном уровне. |
| There should be cooperation in implementing policies of solidarity in the context of employment, health and child care. | Сотрудничать в проведении политики солидарности в том, что касается приема на работу, здравоохранения и заботы о детях. |
| The draft programme of action implies a need to place greater emphasis in the future on social statistics so as to support social development policies. | В проекте программы действий подразумевается необходимость обращения в будущем значительно большего внимания на социальную статистику, с тем чтобы содействовать проведению в жизнь политики в области социального развития. |
| Decisions have been taken to apply these policies mutatis mutandis to the work of the Commission. | Приняты решения применять эти направления политики к работе Комиссии с внесением в нее соответствующих изменений. |
| Despite government policy reform measures, lack of national capacity was causing implementation of those policies to proceed slowly. | Несмотря на принятые правительствами меры по изменению политики, отсутствие национальных возможностей является основной причиной медленных темпов ее претворения в жизнь. |
| UNCTAD could contribute significantly to consensus-building through detailed and consistent analysis of policies and impact assessment with respect to trade and development issues. | ЮНКТАД способна внести существенный вклад в формирование консенсуса благодаря подробному и систематическому анализу проводимой политики и оценке ее последствий с точки зрения торговли и развития. |
| The Secretary-General concurs with the recommendation that comprehensive information on travel policies, rules and entitlements should be easily accessible to managers and staff. | Генеральный секретарь согласен с рекомендацией о том, что руководители и сотрудники должны иметь свободный доступ ко всей информации, касающейся политики, правил и нормативов в отношении поездок. |
| National Governments need to enhance their capacity for policy formulation, management of future-shaping policies, and development of core learning programmes for senior officials. | Национальным органам власти необходимо укреплять свой потенциал в области разработки политики, управления политикой, определяющей будущее, и выработки основных учебных программ для высших должностных лиц. |
| Discussions continued on policies for judicial appointments and tenure, centring on judicial qualifications and conformity with the Constitution. | Продолжались дискуссии по вопросу о политике в отношении назначения судей и сроках их пребывания в должности, при этом основной упор делался на квалификации судебных работников и соответствии этой политики Конституции. |
| Government services should become an efficient tool of development policies. | Государственное управление должно стать эффективным инструментом осуществления политики в области развития. |
| Enhancing the capacity of Governments to carry out governmental functions, implement governmental policies and make governmental efforts more effective is therefore a key priority. | Поэтому ключевой задачей становится укрепление потенциала правительств в плане выполнения правительственных функций, осуществления правительственной политики и повышения эффективности усилий правительства. |
| Strengthening civil society should be a major part of Government policies. | Укрепление гражданского общества должно быть главной составной частью политики правительств. |
| It is also necessary to develop the evaluation of public policies and strengthen the accountability and motivation of those responsible for implementing them. | Необходимо также развивать систему оценки государственной политики и укреплять подотчетность и мотивацию тех, кто занимается ее проведением в жизнь. |
| Minority populations were particularly vulnerable to forcible displacement and other forms of "ethnic" relocation and population transfer policies. | Меньшинства находятся в особо уязвимом положении с точки зрения насильственного перемещения и других форм политики "этнического" переселения и перемещения населения. |
| This activity is important because population censuses provide benchmark data on many different topics, information which is needed to develop national and regional social policies. | Данная деятельность имеет большое значение, потому что переписи населения позволяют получить основные данные по многим различным вопросам, которые необходимы для разработки национальной и региональной социальной политики. |
| Two meetings will be convened to develop and finalize guidelines for national policies on ageing. | Для разработки и окончательной подготовки руководящих принципов в отношении национальной политики в области старения будут созваны два совещания. |
| He draws special attention to the impact on the rights of women of economic adjustment or transitional policies. | Он привлекает особенно пристальное внимание к последствиям для прав женщин программ экономической перестройки и переходной политики. |
| A reformulation of long-term social policies and investments is required for a more equitable sharing of family responsibilities between men and women. | Необходимо осуществить пересмотр долгосрочной социальной политики и инвестиций в целях обеспечения более справедливого разделения семейных обязанностей между мужчинами и женщинами. |
| (a) Organize women to use their purchasing power as consumers to determine national economic policies; | а) мобилизация женщин на то, чтобы они использовали свою покупательную способность как потребителей для воздействия на определение национальной экономической политики; |
| The Programme of Action strongly endorses the importance of gender issues for all aspects of population and development programmes and policies. | В Программе действий совершенно недвусмысленно говорится о том, что гендерные проблемы имеют важное значение для всех аспектов программ и политики в области народонаселения и развития. |
| It has also been reported that Governments consult with non-governmental organizations concerning national policies regarding women entrepreneurs. | Также сообщалось, что правительства консультируются с неправительственными организациями по вопросам национальной политики в отношении женщин-предпринимателей. |
| They should encourage public participation in discussions of environmental policies and assessments. | Они должны поощрять участие населения в обсуждении политики и оценок в области окружающей среды. |
| The dissatisfaction with fertility levels has in most countries been translated into policies that are intended to modify these levels. | Во многих странах неудовлетворенность уровнем рождаемости послужила причиной разработки политики с целью изменить существующее положение. |
| Disaggregating the data by region indicates distinct regional patterns in the implementation of fertility-influencing policies. | Разбивка данных по регионам показывает наличие различных региональных моделей осуществления политики регулирования рождаемости. |