It coordinates and harmonizes economic policies among African countries as a prerequisite for accelerating regional economic integration. |
Он занимается координацией и согласованием экономической политики африканских стран, что является необходимым условием для ускорения региональной экономической интеграции. |
The Government of Portugal provided training and capacity-building support in the formulation of national environmental policies and an environment database for four LDCs. |
Правительство Португалии оказывало поддержку в вопросах профессиональной подготовки и укрепления потенциала в процессе формирования национальной политики охраны окружающей среды и создания базы экологических данных для четырех НРС43. |
Enforcement of lawful instructions and lawfully created policies; |
Ь) обеспечения исполнения законных указаний и законно принятой политики; |
Matters addressed have included aspects of domestic governance, macroeconomic policy formulation and policies to develop economic and social infrastructure and the financial sector. |
Круг рассматриваемых вопросов включает аспекты внутригосударственного управления, разработку макроэкономической политики и политики содействия развитию социально-экономической инфраструктуры и финансового сектора. |
In the Political Declaration, Governments acknowledged that there is a growing awareness of the positive impact of effective social policies on economic and social development. |
В Политической декларации правительства признали факт повышения уровня информированности о позитивных последствиях эффективной социальной политики для экономического и социального развития. |
It has also been working with selected regional fisheries management organizations to assess issues and develop policies for the management of fishing capacity. |
ФАО прилагает также усилия в сотрудничестве с рядом региональных рыбопромысловых организаций и договоренностей в целях оценки вопросов и разработки политики регулирования рыбопромыслового потенциала. |
However, the unprecedented financial crisis that we faced in late 1997 led to greater uncertainty for Korea's housing policies. |
Однако беспрецедентный финансовый кризис, с которым мы столкнулись в конце 1997 года, создал значительную неопределенность в отношении жилищной политики Кореи. |
In terms of its regional policies, Uruguay came out solidly in support of the Common Market of the South process. |
В области региональной политики Уругвай решительно поддерживает процесс Общего рынка стран Южного Конуса. |
A global pact should lead to concrete action to improve the implementation of sustainable development policies. |
Глобальный пакт должен вести к принятию конкретных мер по улучшению проведения в жизнь политики в области устойчивого развития. |
The future development of counter-terrorism policies must have stronger human rights safeguards built-in, in accordance with the relevant international instruments. |
В будущем разработка политики борьбы с терроризмом должна основываться на более твердых гарантиях соблюдения прав человека согласно соответствующим международным документам. |
On the other hand, the results of pilot and research programmes were already being integrated into the development of policies. |
С другой стороны, результаты осуществления экспериментальных и исследовательских программ уже учитываются при разработке политики. |
Quality of aid issues, including closer coordination and harmonization of donors' operational policies and procedures. |
Вопросы качества помощи, включая более тесную координацию и согласование оперативной политики и процедур доноров. |
Many companies themselves have also initiated their own policies or practices that recognize the importance of respecting human rights. |
Многие компании сами приступили к осуществлению политики или практики, при которых признается важность соблюдения прав человека. |
The Task Force is promoting policies that help enhance developing countries' institutional capacities. |
Целевая группа оказывает содействие проведению политики, направленной на укрепление институционального потенциала развивающихся стран. |
We are confident that this is possible, particularly in the light of the traditional Middle East policies of those States. |
Мы убеждены, что это возможно, особенно с учетом традиционной ближневосточной политики этих государств. |
OIOS identified several instances of non-compliance with United Nations procurement policies. |
УСВН выявило ряд случаев несоблюдения закупочной политики Организации Объединенных Наций. |
The humanitarian situation in Liberia has already been made appalling enough by President Taylor's policies. |
Гуманитарная ситуация в Либерии уже и без того резко обострилась в результате политики президента Тэйлора. |
The Inspectors reviewed the organizations' financial regulations and rules as well as procurement policies and procedures. |
Инспекторы проанализировали финансовые положения и правила организаций, а также принципы политики и процедуры закупочной деятельности. |
Non-discrimination should imply the implementation of culturally sensitive policies addressing cultural barriers, which hinder access to services in culturally diverse countries. |
Недискриминация предполагает реализацию политики, учитывающей культурные особенности населения и направленной на устранение культурных барьеров, препятствующих доступу к услугам в разнообразных в культурном отношении странах. |
Globalization policies should be accompanied by mechanisms for strengthening macroeconomic policy coordination, a subject that should be addressed in the upcoming WTO Ministerial Meeting in Doha. |
Политика глобализации должна подкрепляться механизмами укрепления координации макроэкономической политики, и этот вопрос необходимо рассмотреть на предстоящей встрече министров ВТО в Дохе. |
promoting regional consultations & research to support common policies & positions |
содействие проведению региональных консультаций и научных исследований для поддержки общей политики и позиций |
We must seek to implement urgently new and better policies aimed at the prevention of armed conflict. |
Нам следует стремиться к незамедлительному проведению новой, более совершенной политики, направленной на предотвращение вооруженных конфликтов. |
The African example should help other regions of the world to develop pragmatic conflict-resolution and human rights policies. |
Африканский пример должен послужить примером в деле осуществления другими регионами мира прагматической политики, направленной на предупреждение конфликтов и защиту прав человека. |
An enhanced dialogue with non-members could contribute to forging more effective and coherent global policies to address many pressing crises that confront us today. |
Более активный диалог с нечленами может помочь выработке более эффективной и согласованной глобальной политики для разрешения многих неотложных кризисов, с которыми мы сталкиваемся сегодня. |
We must now shoulder the responsibility of rebuilding our policies and of morally rebuilding the Organization and restoring its authority. |
Мы теперь должны взять на себя ответственность за преобразование нашей политики, моральную перестройку нашей Организации и восстановление ее авторитета. |