Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политики

Примеры в контексте "Policies - Политики"

Примеры: Policies - Политики
Review of procurement policies and procedures. Обзор политики и процедур в области закупок.
Section 73 of the 1993 Human Rights Act provided for affirmative action policies consistent with article 2 of the Convention. Статья 73 Закона 1993 года о правах человека предусматривает проведение политики "позитивных действий" в соответствии со статьей 2 Конвенции.
There is now a closer intersection of policies, normative analysis and technical cooperation, issues which were earlier considered as distinct. Сейчас вопросы политики, нормативного анализа и технического сотрудничества, которые раньше считались совершенно разными, более тесно переплетены друг с другом.
The main aspect of this new approach centred around the identification of domestic policies needed to promote growth and development. Главный элемент этого нового подхода заключался в определении внутренней политики государств, необходимой для содействия росту и развитию.
The fifth cluster deals with crime and policies for the prevention of crime. Пятая группа охватывает вопросы преступности и политики, направленной на ее предупреждение.
UNFPA participated in the JCGP subgroup that examined ways to harmonize and simplify programme and project policies and procedures. ЮНФПА участвовал в работе подгруппы, которая изучала пути согласования и упрощения политики и процедур составления программ и проектов.
The recovery programme should start with technical assistance and studies to build a technical capability and an institutional framework to develop rational policies and efficient investment programmes. Программа восстановления должна начинаться с технической помощи и исследований, направленных на создание технического потенциала и институциональных рамок для разработки рациональной политики и эффективных инвестиционных программ.
No active employment policies have been elaborated owing to the weak institutional capacity of the Ministry of Labour and Professional Training. Из-за слабых институциональных возможностей министерства труда и профессиональной подготовки целенаправленной политики в области занятости выработано не было.
This creates a formulation and implementation centre for national policies with an intersectoral approach towards coordination through subcommittees. Это позволяет иметь центр по разработке и осуществлению национальной политики, который придерживается межсекторального подхода к вопросам координации через подкомитеты.
It began to take shape soon after the adoption of the "open door" policies in the coastal areas of China. Она стала формироваться вскоре после введения политики "открытых дверей" в прибрежных районах Китая.
ESCAP is, moreover, pursuing activities in support of harmonization of foreign direct investment policies within subregions. Кроме того, ЭСКАТО осуществляет мероприятия в поддержку согласования политики в области прямых иностранных инвестиций в рамках субрегионов.
These initiatives have also helped to strengthen the capacity of Governments to articulate national policies on TCDC and ECDC. Эти инициативы также помогли укрепить возможности правительств по формулированию национальной политики в области ТСРС и ЭСРС.
It underscored the need for the formulation of appropriate and timely policies. Точно так же оно позволило привлечь внимание к необходимости разработки соответствующей и своевременной политики.
Many new policy developments or refinements included an assessment of policies for their congruence with internationally adopted standards or initiatives. Был принят целый ряд новых мер по пересмотру или доработке политики, которые, в частности, включали оценку политики с точки зрения ее соответствия международно признанным стандартам и инициативам.
The Rules will serve as a guide for developing employment policies for persons with disabilities. Правила будут служит ориентиром для разработки политики занятости в отношении инвалидов.
The adoption of strong adjustment policies has long been an integral part of the international debt strategy. ЗЗ. Проведение энергичной политики структурной перестройки долгое время считалось неотъемлемой частью международной стратегии в области задолженности.
All comments by members would be the basis for consideration for future national policies on women by Bolivia. Все замечания членов Комитета составят основу при обсуждении в Боливии будущей политики по улучшению положения женщин.
Thus, the law aimed at providing equal opportunities to grass-roots organizations by mandating municipalities to pursue a gender perspective in their policies. Таким образом, закон преследует цель предоставления низовым организациям равных возможностей, обязывая муниципалитеты при проведении своей политики учитывать гендерные факторы.
The representative replied that, at present, the mainstreaming policies are only a consensus of the Government. Представитель ответила, что в настоящее время в основе проводимой общей политики лежит только консенсус правительства.
Yet the report said little about the economic crisis and the impact of stabilization and adjustment policies on women. Кроме того, в докладе содержится мало информации об экономическом кризисе и воздействии политики стабилизации и преобразований на положение женщин.
In that context, the importance of strong national TCDC focal points and clear national TCDC policies was emphasized. В этой связи была подчеркнута важность наличия сильных национальных координационных центров по ТСРС и четкой национальной политики в области ТСРС.
Some delegations also suggested that the Special Unit for Technical Cooperation among Developing Countries should help in the formulation of country TCDC policies. Некоторые делегации высказались в пользу того, чтобы Специальная группа по техническому сотрудничеству между развивающимися странами оказывала содействие разработке национальной политики стран в области ТСРС.
The continent remains highly vulnerable to adverse international economic policies, as well as natural calamities, owing to its limited capacity to respond. Континент по-прежнему остается очень уязвимым в результате отрицательной международной экономической политики, а также природных бедствий ограниченных возможностей для адекватного реагирования.
In the transition economies, policies are shifting towards more labour-intensive industries where comparative economic advantage can be maintained. В странах с переходной экономикой направленность политики смещается в сторону более трудоемких отраслей промышленности, где можно сохранять относительное экономическое преимущество.
This section presents information and analyses that may serve as a basis for formulating policies to prevent and combat mercenary activities. В последующих пунктах настоящего доклада содержится информация и анализ, которые могут послужить основой для разработки политики, направленной на предотвращение деятельности наемников и борьбу с ней.