| Review of procurement policies and procedures. | Обзор политики и процедур в области закупок. |
| Section 73 of the 1993 Human Rights Act provided for affirmative action policies consistent with article 2 of the Convention. | Статья 73 Закона 1993 года о правах человека предусматривает проведение политики "позитивных действий" в соответствии со статьей 2 Конвенции. |
| There is now a closer intersection of policies, normative analysis and technical cooperation, issues which were earlier considered as distinct. | Сейчас вопросы политики, нормативного анализа и технического сотрудничества, которые раньше считались совершенно разными, более тесно переплетены друг с другом. |
| The main aspect of this new approach centred around the identification of domestic policies needed to promote growth and development. | Главный элемент этого нового подхода заключался в определении внутренней политики государств, необходимой для содействия росту и развитию. |
| The fifth cluster deals with crime and policies for the prevention of crime. | Пятая группа охватывает вопросы преступности и политики, направленной на ее предупреждение. |
| UNFPA participated in the JCGP subgroup that examined ways to harmonize and simplify programme and project policies and procedures. | ЮНФПА участвовал в работе подгруппы, которая изучала пути согласования и упрощения политики и процедур составления программ и проектов. |
| The recovery programme should start with technical assistance and studies to build a technical capability and an institutional framework to develop rational policies and efficient investment programmes. | Программа восстановления должна начинаться с технической помощи и исследований, направленных на создание технического потенциала и институциональных рамок для разработки рациональной политики и эффективных инвестиционных программ. |
| No active employment policies have been elaborated owing to the weak institutional capacity of the Ministry of Labour and Professional Training. | Из-за слабых институциональных возможностей министерства труда и профессиональной подготовки целенаправленной политики в области занятости выработано не было. |
| This creates a formulation and implementation centre for national policies with an intersectoral approach towards coordination through subcommittees. | Это позволяет иметь центр по разработке и осуществлению национальной политики, который придерживается межсекторального подхода к вопросам координации через подкомитеты. |
| It began to take shape soon after the adoption of the "open door" policies in the coastal areas of China. | Она стала формироваться вскоре после введения политики "открытых дверей" в прибрежных районах Китая. |
| ESCAP is, moreover, pursuing activities in support of harmonization of foreign direct investment policies within subregions. | Кроме того, ЭСКАТО осуществляет мероприятия в поддержку согласования политики в области прямых иностранных инвестиций в рамках субрегионов. |
| These initiatives have also helped to strengthen the capacity of Governments to articulate national policies on TCDC and ECDC. | Эти инициативы также помогли укрепить возможности правительств по формулированию национальной политики в области ТСРС и ЭСРС. |
| It underscored the need for the formulation of appropriate and timely policies. | Точно так же оно позволило привлечь внимание к необходимости разработки соответствующей и своевременной политики. |
| Many new policy developments or refinements included an assessment of policies for their congruence with internationally adopted standards or initiatives. | Был принят целый ряд новых мер по пересмотру или доработке политики, которые, в частности, включали оценку политики с точки зрения ее соответствия международно признанным стандартам и инициативам. |
| The Rules will serve as a guide for developing employment policies for persons with disabilities. | Правила будут служит ориентиром для разработки политики занятости в отношении инвалидов. |
| The adoption of strong adjustment policies has long been an integral part of the international debt strategy. | ЗЗ. Проведение энергичной политики структурной перестройки долгое время считалось неотъемлемой частью международной стратегии в области задолженности. |
| All comments by members would be the basis for consideration for future national policies on women by Bolivia. | Все замечания членов Комитета составят основу при обсуждении в Боливии будущей политики по улучшению положения женщин. |
| Thus, the law aimed at providing equal opportunities to grass-roots organizations by mandating municipalities to pursue a gender perspective in their policies. | Таким образом, закон преследует цель предоставления низовым организациям равных возможностей, обязывая муниципалитеты при проведении своей политики учитывать гендерные факторы. |
| The representative replied that, at present, the mainstreaming policies are only a consensus of the Government. | Представитель ответила, что в настоящее время в основе проводимой общей политики лежит только консенсус правительства. |
| Yet the report said little about the economic crisis and the impact of stabilization and adjustment policies on women. | Кроме того, в докладе содержится мало информации об экономическом кризисе и воздействии политики стабилизации и преобразований на положение женщин. |
| In that context, the importance of strong national TCDC focal points and clear national TCDC policies was emphasized. | В этой связи была подчеркнута важность наличия сильных национальных координационных центров по ТСРС и четкой национальной политики в области ТСРС. |
| Some delegations also suggested that the Special Unit for Technical Cooperation among Developing Countries should help in the formulation of country TCDC policies. | Некоторые делегации высказались в пользу того, чтобы Специальная группа по техническому сотрудничеству между развивающимися странами оказывала содействие разработке национальной политики стран в области ТСРС. |
| The continent remains highly vulnerable to adverse international economic policies, as well as natural calamities, owing to its limited capacity to respond. | Континент по-прежнему остается очень уязвимым в результате отрицательной международной экономической политики, а также природных бедствий ограниченных возможностей для адекватного реагирования. |
| In the transition economies, policies are shifting towards more labour-intensive industries where comparative economic advantage can be maintained. | В странах с переходной экономикой направленность политики смещается в сторону более трудоемких отраслей промышленности, где можно сохранять относительное экономическое преимущество. |
| This section presents information and analyses that may serve as a basis for formulating policies to prevent and combat mercenary activities. | В последующих пунктах настоящего доклада содержится информация и анализ, которые могут послужить основой для разработки политики, направленной на предотвращение деятельности наемников и борьбу с ней. |