The policies emanating from the new development frameworks will have to lower carbon emissions. |
Стратегии, разрабатываемые в рамках новой политики в области развития, должны обеспечить снижение уровня выбросов углерода. |
These growth consolidation policies are therefore an essential component of the national employment policy. |
Поэтому указанные стратегии упрочения экономического роста представляют собой неотъемлемую составляющую национальной политики занятости. |
The links among education, training and employment policies require that policy-making and decision-making within each sector should also be linked. |
Для поддержания связи между мерами в области образования, подготовки и занятости необходимо, чтобы процессы выработки политики и принятия решений в каждом секторе также были взаимосвязаны. |
B. Development of labour market policies |
В. Разработка политики в отношении рынка труда |
Boxes 1 and 2 provide specific country examples of multi-stakeholder dialogue on macroeconomic and labour policies. |
1 и 2 приводятся примеры многостороннего диалога по вопросам макроэкономической политики и политики в области трудовых ресурсов в конкретных странах. |
A robust and resilient global economy will require strong global coordination of macroeconomic policies. |
Для обеспечения надежной и жизнеспособной мировой экономики потребуется твердая глобальная координация макроэкономической политики. |
However, public policies can redirect capital and help to reduce the financing costs for developing countries. |
При этом не следует забывать, что проведение соответствующей государственной политики может обеспечить перераспределение денежных средств и содействовать снижению финансовых издержек для развивающихся стран. |
The representative of Peru asked the speakers to go into greater detail with respect to specific policies for addressing structural gaps. |
Представитель Перу обратился к выступающим с просьбой представить более подробную информацию в отношении конкретной политики, проводимой с целью решения структурных проблем. |
Sectoral policies that support innovation, capacity-building, investment and access to financing should promote more complete and integrated productive linkages. |
Проведение в секторах политики, обеспечивающей поддержку инноваций, развитие потенциала, вложение инвестиций и доступ к финансированию, должно способствовать налаживанию более широких и интегрированных производственных связей. |
Despite the potential of strengthened tax policies and administrations, only a few donors provide long-term support in this area. |
Несмотря на потенциальные преимущества, которые дает укрепление налоговой политики и усовершенствование порядка сбора налогов, лишь небольшое число доноров предоставляют поддержку в этой области на долгосрочной основе. |
More long-term and demand-driven aid is needed to ensure visible improvements of national tax policies and administrations. |
С целью добиться заметных улучшений в сфере национальной налоговой политики и работы национальных налоговых служб необходимо предоставлять долгосрочную и основанную на учете потребностей помощь в большем объеме. |
In the Southern African Development Community (SADC), model laws and policies are being updated to reflect current technology. |
В Сообществе по вопросам развития стран юга Африки (САДК) осуществляется обновление типовых законов и политики с учетом современных технологий. |
On 10 July 2008, the Flemish Community adopted a decree on the framework for Flemish equal opportunity and equal treatment policies. |
Фламандское сообщество 10 июля 2008 года приняло Указ об основах фламандской политики в области обеспечения равных возможностей и равного обращения. |
She asked what mechanisms could be put in place to ensure regular budgetary provision for those important social policies. |
Оратор интересуется, какие механизмы можно задействовать, с тем чтобы обеспечить регулярные бюджетные ассигнования на такие важные направления социальной политики. |
The challenge for States is how to decrease or eliminate demand for smuggling services while balancing competing national interests with respect to migration policies. |
Основная сложность для государств заключается в том, чтобы найти способ сократить или ликвидировать спрос на услуги по незаконному ввозу мигрантов и одновременно учесть конкурирующие национальные интересы в области миграционной политики. |
In 2011, changes in national policies, regulations and legislation (indicator 7) were effected in 11 countries. |
В 2011 году изменения в мерах национальной политики, нормативно-правовых актах и законодательстве (показатель 7) произошли в 11 странах. |
In 2011, OAI conducted a special review and provided advice relating to the policies, procedures and practices regarding government contributions towards local costs. |
В 2011 году УРР провело специальный обзор и предоставило консультации, касавшиеся политики, процедур и практики, связанных с долей государства в покрытии издержек на местах. |
It undertook work to update policies on financial disclosure and protection against retaliation with the Legal Support Office of the Bureau of Management. |
Бюро совместно с Управлением правовой поддержки Бюро по вопросам управления вело работу по обновлению политики в области представления финансовой информации и защиты от репрессалий. |
It also supported 46 countries in developing and/or implementing HIV-related policies that specifically address gender-based violence and other actions promoting gender equality. |
Фонд также оказывает поддержку 46 странам в разработке и/или осуществлении политики, связанной с ВИЧ, в которой, как правило, затрагиваются вопросы искоренения гендерного насилия и другие меры в области содействия достижению гендерного равенства. |
The IPSAS dashboard has also been launched to monitor compliance with IPSAS policies and related procedures. |
Была запущена информационная панель МСУГС для осуществления контроля за выполнением политики МСУГС и связанных с ней процедур. |
The aim is to improve policies and procedures related to the recruitment of staff and the engagement of suppliers. |
Это направлено на совершенствование политики и процедур, касающихся найма персонала и выбора поставщиков. |
The revision aligns the financial regulations and rules to reflect the current business practices, terminology updates and accounting policies (IPSAS) of UNFPA. |
В соответствии с таким пересмотром приводятся в соответствие финансовые положения и правила для отражения действующей деловой практики, новой терминологии и политики учета (МСУГС) ЮНФПА. |
Encouraging relevant global and regional institutions to support making decent work and full employment an important goal of internationally and regionally coordinated macroeconomic policies. |
Побудить соответствующие глобальные и региональные учреждения содействовать тому, чтобы обеспечение достойной работы и полной занятости стало важной целью скоординированной на международном и региональном уровнях макроэкономической политики. |
UNCDF advocates policies and regulations that will further financial inclusion, both globally and at the country level. |
ФКРООН выступает за меры политики и нормативно-правовые акты, которые будут продвигать финансовую вовлеченность как на глобальном, так и на страновом уровне. |
Several new tools were built and processes redesigned to ensure consistent application of UNDP policies and UNV standards for volunteer management. |
Были введены несколько новых инструментов и заново разработаны некоторые процессы, с тем чтобы обеспечивать надлежащее применение мер политики ПРООН и стандартов ДООН в отношении управления добровольцами. |