| However, with Djibouti's new-found economic growth, the concern to combat unemployment has been put at the heart of State policies. | Однако с тех пор, как экономический рост в Джибути возобновился, задачи борьбы с безработицей стали неотъемлемой частью государственной политики. |
| Government policies have always put priority on combating poverty. | Борьба с нищетой всегда являлась одним из приоритетов государственной политики. |
| The State is obliged to mobilize requisite resources for the realization of these policies. | Государство обязано мобилизовать необходимые ресурсы для проведения в жизнь этой политики. |
| There is also a need to continue identifying indigenous communities' sustainable development solutions and linking them with national and international policies. | Надо также и впредь изучать выработанные общинами коренных народов методы обеспечения устойчивого развития и учитывать их при разработке национальной и международной политики. |
| Progress in the fight against discrimination and racism, with the implementation of specific policies on this matter, was also reported. | Также достигнут прогресс в борьбе с дискриминацией и расизмом благодаря проведению конкретной политики в этом вопросе. |
| Some of those programmes are linked to national economic and social policies and contribute to three of the Goals. | Некоторые из этих программ касаются мер социально-экономической политики и таким образом содействуют достижению трех Целей. |
| The Group regularly advocates for change in national and international policies of relevance to people with disabilities. | Группа постоянно выступает в поддержку изменения национальной и международной политики, касающейся инвалидов. |
| International conference on immigration policies (Madrid, October). | Международная конференция по вопросам иммиграционной политики (Мадрид, октябрь). |
| The Commission had acted as the inclusive regional platform to shape policies and build institutions needed to translate visionary leadership into development action and reality. | Комиссия сыграла роль открытой для всех региональной платформы для формирования направлений политики и создания учреждений, необходимых для воплощения провидческих замыслов руководителей государств в реальные действия и дела. |
| Delegations stressed that gaps in comprehensive statistics remained a challenge for policy formulation and continue impeding the design of effective policies. | Делегации подчеркнули, что пробелы в комплексной статистике остаются проблемой для разработки политики и по-прежнему препятствуют разработке эффективных стратегий. |
| The report showed that France had a long way to go in adapting its policies and implementing United Nations recommendations. | Согласно подготовленному докладу, Франция недалеко продвинулась по пути изменения своей политики и соблюдения рекомендаций Организации Объединенных Наций. |
| In addition, there is a need to improve the business environment by establishing and implementing predictable policies. | Кроме того, существует потребность в улучшении деловой среды посредством разработки и проведения предсказуемой политики. |
| Regulating financial flows through relevant monetary and fiscal policies and channelling them to appropriate sectors are also important elements for sustainable and stable growth. | Важными элементами обеспечения устойчивого и стабильного роста также являются регулирование финансовых потоков через соответствующие меры кредитно-денежной и бюджетно-налоговой политики и направление этих потоков в соответствующие сектора. |
| As national or international interests compete, fully coherent policies are often not feasible. | Поскольку между национальными или международными интересами существует конкуренция, добиться полной синхронности политики часто не представляется возможным. |
| In the present report, country experiences with investment, employment and labour market policies are considered. | В настоящем докладе рассматривается опыт стран в контексте их политики в таких областях, как инвестиции, занятость и рынки труда. |
| Tripartite consultations with employers and workers' organizations can provide a significant degree of practical knowledge and commitment to synchronize economic and social policies. | Трехсторонние консультации с организациями работодателей и работников могут обеспечить значительный объем практических знаний и значительный уровень приверженности, которые необходимы для согласования экономической и социальной политики. |
| Relevant public policies, including on taxation, subsidies, procurement and investment, can go a long way to foster sustainable development. | Значительный вклад в стимулирование устойчивого развития может внести проведение надлежащей государственной политики, в том числе в областях налогообложения, субсидирования, закупок и инвестиционной деятельности. |
| Support countries with the design, implementation and evaluation of tobacco tax policies, upon countries' demand. | Оказание поддержки странам в разработке, осуществлении и оценке политики налогообложения табачных изделий, по просьбе стран. |
| In most other CIS economies, growth is expected to moderate in line with lower commodity prices and tighter fiscal policies. | В большинстве других стран СНГ ожидаются более умеренные темпы роста вследствие снижения цен на сырье и ужесточения налогово-бюджетной политики. |
| Aligning macroeconomic and structural policies for job growth and sustainable development | Согласование макроэкономической и структурной политики в интересах роста занятости и обеспечения устойчивого развития |
| In general, the objective of macroeconomic policies is to maximize long-run societal well-being in an equitable and sustainable manner. | В целом задача макроэкономической политики заключается в максимальном достижении долгосрочного благосостояния общества на справедливой и стабильной основе. |
| However, the conduct of macroeconomic policies becomes severely constrained in a globalized economy that allows free flows of short-term capital. | Тем не менее, проведение макроэкономической политики серьезным образом сдерживается в условиях глобализации экономики, которая обеспечивает возможность для свободного перемещения краткосрочного капитала. |
| It is necessary, therefore, to ensure that sound environmental policies are in place in both developed and developing countries. | Поэтому необходимо обеспечить принятие продуманной экологической политики как в развитых, так и в развивающихся странах. |
| At the same time, a decoupling strategy requires significant changes in Government policies and consumption and production patterns. | В то же время стратегия «отделения» требует существенных изменений государственной политики и структур потребления и производства. |
| Besides prudential financial regulation, macroeconomic policy for employment creation requires a mix of counter-cyclical policies and a proactive strategy to diversify production. | Помимо разумного финансового регулирования для макроэкономической политики по созданию рабочих мест требуется сочетание контрциклических мер и активной стратегии по диверсификации производства. |