| There was a need to ensure greater coherence between these policies. | Необходимо обеспечить большую слаженность между этими двумя направлениями политики. |
| Developing countries, particularly LDCs, have been aided in formulating and implementing trade-related policies and strategies to enhance beneficial integration into the international trading system. | Развивающимся странам, в частности НРС, была оказана помощь в разработке и осуществлении связанных с торговлей стратегий и политики в целях активизации плодотворной интеграции в международную торговую систему. |
| A shared perspective may help identify a better policy framework and remedy to promote both policies' objectives. | Общие подходы могут способствовать выработке более эффективной политики и мер, направленных на достижение целей как в области защиты прав потребителей, так и в области конкуренции. |
| Consumer policies may be the best policy solution to help markets work better in these circumstances. | В этих условиях наилучшим способом заставить рынки функционировать надлежащим образом является выработка и проведение в жизнь политики, направленной на защиту прав потребителей. |
| He suggested that the coordination of policies resulted in more effective outcomes and helped avoid counterproductive actions. | По мнению оратора, координация проводимой политики позволяет добиться более эффективных результатов и помогает избежать контрпродуктивных мер. |
| Which lending policies should be pursued by South - South institutions? | Какой политики в области кредитования должны придерживаться учреждения, работающие в формате Юг-Юг? |
| Those must include precautionary measures against fluctuating FDI and policies designed to foster production diversification. | Они должны включать в себя меры предосторожности, призванные компенсировать колебания ПИИ, а также меры политики, нацеленные на все большую диверсификацию производства. |
| Three speakers from non-LDC developing countries provided brief explanations of the policies of remittance leveraging and diaspora engagement which their countries had adopted. | Трое выступавших из развивающихся стран, не являющихся НРС, представили краткие пояснения к тем мерам политики, которые были приняты их странами в области мобилизации денежных переводов и взаимодействия с диаспорой. |
| Thus, the rethinking of policies and the reshaping of the financial and monetary system remain urgent tasks. | Поэтому переосмысление проводимой политики и перестройка финансовой и денежно-кредитной систем остаются неотложными задачами. |
| This might entail a range of policy interventions, including from domestic and regional development policies aimed at increasing private investments to appropriate financial and regulatory reforms. | Это может подразумевать целый ряд мер политики, например в сфере национального и регионального развития, нацеленных на расширение частных инвестиций, вплоть до соответствующих финансовых и законодательных реформ. |
| Activities carried out in the areas of competition policies and consumers protection provide a good example of synergies between the three pillars. | Деятельность, которая осуществляется по вопросам политики в области конкуренции и защиты прав потребителей, является хорошим примером взаимодействия между этими тремя направлениями работы. |
| The current economic situation calls for the implementation of policies and actions that address these challenges so that we can move towards development-centred globalization. | Нынешняя экономическая ситуация требует политики и мер, направленных на решение этих проблем, чтобы мы могли двигаться дальше в направлении к глобализации, ориентированной на развитие. |
| Therefore, trade and competition policies should be coherent in order to achieve inclusive economic and social development goals. | Это говорит о необходимости согласования торговой и конкурентной политики в интересах достижения цели охватывающего всех экономического и социального развития. |
| To this end, developing countries are encouraged to formulate and implement national ICT policies. | В этой связи развивающимся странам настоятельно необходимо заниматься разработкой и осуществлением национальной политики ИКТ. |
| The European Union had pursued a coherent approach to shaping policies in the fight against corruption through anti-corruption measures adopted in 2012. | Европейский союз применяет комплексный подход к разработке политики борьбы с коррупцией на основе антикоррупционных мер, принятых в 2012 году. |
| Recommendations were also made to fully implement practices or policies. | Делались также рекомендации добиваться полного внедрения соответствующей практики и политики. |
| The Meeting stressed that a crucial factor for the efficiency and effectiveness of law enforcement and criminal justice policies was inter-agency coordination. | Совещание подчеркнуло, что одним из решающих факторов обеспечения эффективности и действенности правоприменительных мер и политики в области уголовного правосудия является межведомственная координация. |
| Community participation is fundamental to successfully align national policies with local disaster risk reduction needs. | Участие общества является основополагающим условием успешного приведения национальной политики в соответствие с местными потребностями в области уменьшения опасности бедствий. |
| For many, national platforms should be backed by formal policies and legislation that establishes clear mandates, roles and functions. | Многие считают, что национальные платформы следует поддерживать посредством официальной политики и законодательства, в котором должны быть четко указаны мандаты, роли и функции. |
| This indicator family would provide an objective basis for assessing the effectiveness of public policies in risk reduction. | Это семейство показателей обеспечит объективную основу для оценки эффективности государственной политики в области уменьшения опасности. |
| (b) Promote the harmonization of regional policies to strengthen regional synergy, competitiveness and regional value chains. | Ь) поощрять согласование региональной политики в целях усиления регионального взаимодействия, конкурентоспособности и деятельности региональных производственно-сбытовых цепочек. |
| In the priority area of fundamental transit policies, he noted that participation of African countries in relevant international conventions was poor. | Что касается приоритетного направления основополагающей политики в области транзита, то оратор отметил низкий уровень участия африканских стран в соответствующих международных конвенциях. |
| The chambers worked with Governments both in the development and the implementation of Government policies, particularly on trade and investment. | Совместно с правительствами они занимаются разработкой и осуществлением государственной политики, в частности в области развития торговли и инвестиций. |
| They have increased the harmonization of transport and transit policies, laws, procedures and practices with transit countries. | Они усиливают согласованность транспортной и транзитной политики, законов, процедур и практики с транзитными странами. |
| It also requires diversified policies to plan for and manage the spatial distribution of populations and their internal migration. | Она также требует применения диверсифицированной политики для планирования и управления пространственным распределением населения и внутренней миграцией. |